Арлангур | страница 57
— Значит, ребенка с ними нет. Это плохо.
— Ни одного пленника. Но что самое забавное, эти парни, с раздетыми черепами, держатся по трое. Три человека в каждом дозоре, трое у костра, даже спят и то по трое.
— Сколько ты их насчитал?
— Четырнадцать.
— Не получается по трое, — сказал старший маг.
— Все верно, — возразил воевода, — одного убил сын Фаргада. И теперь у нас равное соотношение сил. По крайней мере, численное.
— Наши противники — очень сильные маги. Я даже отсюда чувствую, — напряженно произнес Юрлинг. — Парзинг, у тебя есть идеи?
— Только одна. Если не удается подобраться незамеченными, давайте заставим их поволноваться.
— Каким образом?
— Самым тривиальным. Организуем поутру неприкрытое нападение. Пусть повоюют… с призраками. Глядишь, нас за ними и не приметят…
На рассвете отряд дауронов почувствовал приближение вооруженных бойцов, а через минуту заметил три группы воинов, мчавшихся к их лагерю.
Ни первая, ни вторая магические волны не сумели остановить странных воинов, в которых убийцы опознали критонцев. Третий удар чужаков стал самым мощным, а потому Парзингу, поддерживавшему своим искусством призраков, досталось: он едва не потерял сознание, что означало бы полный провал операции. Не зря Лиртог настоял на подстраховке со стороны главного мага племени. Два волшебника расположились на западе от лагеря дауронов, откуда и инсценировали дерзкое нападение, пока настоящие воины готовили удар с противоположной стороны.
Юрлинг вовремя положил руки на голову своего юного коллеги, ослабляя боль. Тем временем враг оставил попытки решить схватку с помощью магии и взялся за оружие. Град кинжалов полетел в произведения Парзинга, пройдя сквозь них, как сквозь воздух. Только после этого обороняющиеся осознали, что их дурачат, но было уже поздно. Бойцы Лиртога успели подобраться слишком близко, щадить они никого не собирались.
Лишь воеводе огромным усилием воли удалось сдержать свой гнев и не убить чужака сразу. Нанеся тому несколько несмертельных ранений, воин оглушил противника мощным ударом по голове.
— Где сын Фаргада? Мальчик, который убил вашего воина? — спросил он на критонском и далганском языках, когда главный маг племени привел чужака в чувство.
— Мы продали его торговцу, следующему в Шроцген. Насколько я знаю, критонцы в неволе долго не живут. Хотелось, чтобы перед смертью он немного помучался. Всех, кто пытается мешать слугам великого Дьюго, ждет страшная кара. Вас она тоже не минует. — Даурон начал бормотать про себя что-то злобное, но кинжал Юрлинга оборвал невнятную речь.