Компаньон её сиятельства | страница 33
— Постойте.
Его голые руки застыли над горкой темной земли.
— Вы без перчаток. Испачкаете руки. Почему бы мне не вытащить ее? Я все еще в рабочих перчатках, и растение нежное. — Белла переступила с ноги на ногу, внезапно осознав, как нелепо так нервничать из-за чего-то настолько обыденного, как посадка растения в землю. Если последующие дни этих двух недель будут разворачиваться так, как предполагается, то она будет доверять ему нечто более важное, чем молодая роза.
— Миледи, грязь смывается.
Он, казалось, обладал бесконечным терпением, даже когда она была уверена, что испытывает его. И она обнаружила, что это… успокаивает. Умиротворяет. Нечто, на что она может положиться. Мистер Роуздейл не повысит на нее голос, если она доведет его до крайности. Он не станет на нее кричать. Он не сдерживается, не скрывает свою истинную натуру.
— Да, грязь, как известно, смывается.
Он с недоумением посмотрел на Беллу и покачал головой с печальной улыбкой на губах.
— Мне позволено будет продолжить?
Она драматически вздохнула, но ответила «да» с широкой улыбкой. Не желая, чтобы он подумал, будто она наблюдает за ним через плечо, Белла отошла, чтобы взглянуть на окружающие растения, хотя украдкой все же поглядывала на него. Его большие ладони были бесконечно нежными, когда он осторожно вытаскивал молодую розочку из горшка и пересаживал в землю.
— Полагаю, я закончил, то есть если, конечно, моя работа пройдет вашу проверку.
Белла повернулась. Подавив улыбку, она бросила на него взгляд, говорящий «посмотрим», и щелкнула пальцами. Он отступил в сторону. Маленькая «Селсиана» уже казалась сильнее в своем новом доме. Он выполнил работу мастерски. Ни один листочек не упал на свежую темную землю под ветвями.
— Отличная работа, мистер Роуздейл. Из вас получился прекрасный садовник.
Он склонил голову.
— Я стараюсь, мэм.
Белла усмехнулась его неудачной попытке смиренности и повернулась.
— Идемте. Мы здесь закончили.
— Слушаюсь, мэм, — весело ответил он.
Он шагнул вперед, когда они дошли до оранжереи. Держа лопату и пустой горшок в одной руке с переброшенным через плечо сюртуком, он открыл дверь.
— Спасибо, — пробормотала она, проходя мимо и развязывая ленточки шляпки.
Он убрал лопату в шкаф.
— А куда поставить горшок?
— Можете поставить его рядом с другими пустыми горшками возле рабочих столов. У очага ведро воды, если хотите помыть руки. — Она сняла шляпку и провела рукой по волосам, приглаживая выбившиеся пряди.