Потерянные во времени | страница 22



Генри в черном праздничном фраке, в белоснежной рубашке и сжимающей горло бабочке, вынужденный встречать гостей у двери, краем глаза следил за Уильямом, который, то появлялся в зале, то снова исчезал.

Праздник был в самом разгаре, когда мальчик неслышно подошел к дворецкому и подергал его за рукав.

Генри обернулся и понял все без слов: "Пора!"

Он, осторожно пробираясь сквозь группы шумных подвыпивших гостей, прошел к выходу. Дал распоряжения слуге, стоявшему у двери, и выполняющему временно его обязанности.

Сам же вернулся в залу и боком, обходя танцующие вальс пары, прошел на кухню.

— Эй! Бездельники! Живей! — подгоняла Катарина нерадивых поварят. Она, словно капитан на корабле, стояла посреди кухни и руководила поварами — матросами.

Вокруг нее кипела работа: все бегали, суетились, слаженно что-то резали, чистили, жарили, варили — раскладывали на блюда…

Генри невольно залюбовался этой добродушной и неунывающей женщиной, заменившей ему мать. За годы она почти не изменилась, лишь добавились морщинки в уголках добрых глаз, и седина выбелила виски.

Он окликнул её. Катарина недовольно обернулась: "Кто это смеет отрывать её от важных дел?" Но, встретившись взглядом с Генри, улыбнулась и, продолжая давать распоряжения, вперевалочку подошла к нему:

— Что сынок? Там все в порядке? Господа довольны?

— Да. Все хорошо. Едят, нахваливают твою стряпню. Ты сегодня превзошла саму себя.

— Еще бы! — широко улыбнулась она. — Не первый праздник готовлю в этом доме.

Генри протянул ей смятый конверт.

— Это что еще? Письмо, что ли? — сердито глянула, оторвав взгляд от кухни.

— Что делаете, ироды! Ну, кто так овощи режет! Возьми другой нож! — закричала так, что Генри на мгновение оглох, затем обернулась, вытирая струйками стекающий по лицу пот:

— Вот чертенята! Все нужно самой делать.

— Я ухожу, сегодня. Зашел проститься, — произнес он, пересиливая себя. Каждое слово застревало, словно пробка в узком горлышке бутылки.

— Иди ты! — взмахнула она руками. — Чего удумал, сынок?! Да разве ж можно так!

Её голос предательски задрожал, глаза мгновенно увлажнились.

Генри обнял её и прошептал на ухо:

— Мне пора. Так надо. Ты поймешь! — порывисто поцеловал в щеку и быстро пошел прочь.

Прижимая одной рукой письмо к груди, другой — она благословляла Генри в спину, украдкой смахивая с круглых щек жгучие слезы.





Глава 9


Ночная прохлада ударила в лицо, едва он вышел из замка. Высокий человек, одетый в мужской костюм и серый дорожный плащ, был укрыт до самого носа капюшоном. Он прислонился к стене замка и слился с ней одной тенью. Глубоко вдохнув свежий воздух, человек взбодрился. Усталость, накопленную за день, словно рукой сняло.