Семь историй Чарли-Нелепость-Рихтера | страница 25
Джой видимо заметила мой взгляд и подняла голову от листка. Улыбнулась. Кивнула. Рахиль перехватила наше переглядывание, сердито фыркнула. Я покраснел и отвернулся.
Раздавшийся стук в дверь заставил отвлечься от этой пантомимы. В класс, как всегда стуча каблуками, вошла Полина Чанг.
— Прошу прощения, Дэниэл, я заберу у вас Рихтера. К нему приехали.
— Конечно, — мистер Стивен кивнул. Я оставил вещи на месте и пошел за директрисой.
— Кто ко мне приехал? Риди? — вопрос был идиотский. Ко мне мог приехать только Дик. Зачем? — Какого…то есть почему?
Полина остановилась и сказала мягко, но с какой-то странной интонацией:
— Лучше, если он расскажет тебе сам, Чарли. И не задавай мне пожалуйста никаких вопросов, я все равно не смогу тебе на них ответить. Хорошо?
— Не слишком-то, — признался я. Она посмотрела виновато.
— Пойдем. Нас ждут.
Раньше, когда я тусовался во всех этих приютах для детей с криминальными наклонностями, Риди меня не навещал. Я всегда подозревал, что он был готов отдать свой годовой заработок тому, кто закроет меня в небольшой комнатке с зарешеченными окнами, и не будет выпускать до самой его пенсии. Какого такого хрена он приперся сейчас, я не понимал в принципе.
Дик в кабинете миссис Чанг был не один. С ним была женщина лет тридцати, темноволосая, и чем-то смутно знакомая. Она была красивой, элегантно одетой, но я почему-то представил ее себе в старых джинсах и футболке…непременно серой. Я ее знал, определенно знал, но за годы моих скитаний по миру я знавал кучу народа, и запомнить лицо каждого было просто невозможно.
— Привет, Дик. Каким… тебя занесло, погода-то нелетная, — поприветствовал я его, — Здрасте, мэм.
Женщина ничего не ответила, а Риди невесело усмехнулся:
— Дела, Чарли, деваться некуда.
— А какие?
— Связанные с тобой, балда, — пояснил он, — Или ты думаешь, что я здесь полюбоваться на лиственницы?
— А почему бы нет? Красивые, триста пятьдесят лет растут, национальное достояние. А ко мне зашел по старой дружбе…
— Заткнись, а, — попросил Риди, — Тут тебя искали и нашли.
Женщина, которая доселе молчала, наконец, подала голос, и я внезапно понял, откуда я ее знаю.
— Здравствуй, Чарли, — сказала она, и я отшатнулся.
Передо мной стояла моя мать.
* * *
Дик нашел меня в парке. Я стоял, задрав голову к небу и мое лицо было мокрым от падающего снега. Я был в одном свитере, в котором выбежал на улицу, и порядком уже замерз. Риди накинул на меня свое пальто.
— Ты в порядке?