Крылатая сотня | страница 36
Каждый пень и каждый куст
Бьют фашистов ловко!
Взрывы яростных гранат
Молниями блещут
И сплошной свинцовый град
По убийцам хлещет!
А.Гончар. Брянский лес.
— Вы должны понимать, что ваша страна не в силах более позаботиться о вас! Что вас ждало на этих диких, охваченных бунтом просторах?! — высокая худая женщина в брючном костюме и с бело-голубой ООНовской повязкой на рукаве патетично подняла руку. Несколько сотен детей 4-14 лет, построенных в пять плотных прямоугольников, безмолвно слушали её. По краям строя замерли с винтовками наперевес солдаты армии США; около трибуны стояли ещё несколько международных наблюдателей и трое американских офицеров, возглавляемых майором. — Голод, страдания, гибель в конечном счёте! Но международное сообщество не забыло о вас! Вас собрали сюда, вырвав из лап физической и нравственной гибели! О вас всеми силами заботятся! Вас не оставляют вниманием! Теперь, когда России больше нет… — в строе в нескольких местах возникло и тут же улеглось неуловимое движение. Женщина обвела детей взглядом. — Теперь, когда России больше нет, — повторила она с нажимом, — у вас есть лишь один выход: как можно скорее покинуть эту территорию! И здесь Организация Объединённых Наций тоже окажет вам — и тысячам таких, как вы! — всю необходимую помощь. Теперь вы будете вывезены отсюда и переданы в руки тех, кто вас ждёт! Вас с радостью примут цивилизованные, культурные страны — и вы забудете прошлые годы, как страшный, дикий сон о варварской земле… Я и мои коллеги, — жест вниз, — представляем здесь интересы всего человечества, которое позаботится о вас и которому отныне будете служить и вы…
Коллеги — тощий седой негр, смуглый потный толстячок, снимавший всё происходящее небольшой камерой и европеец с длинными челюстями дегенерата — с важным видом кивали в знак согласия. На лицах офицеров не читалось ничего — они были замкнуты и безразличны; только лицо майора оживилось, когда женщина с повязкой закончила говорить, и выбежавший из середины строя светловолосый мальчик лет десяти, подав ей, сходившей с трибуны, букет цветов, оттарабанил по-английски:
— Ви а глэд ту си ю ин ауа кэмп. Ви а риэлли хоуп чу хэлп оф Юнайтид Нэйшнз. Сэнк ю вэри мач, мисс! Итс флауэрз из ауа пресент — май энд май фрэндз — фо хим! (1.) — и быстро посмотрел на майора, который довольно кивнул.
__________________________________________________________________________________________________________________