Шанхай. Любовь подонка | страница 69
— А ты, из какого сословия? — спросил я Ли Мэй.
— По материнской линии — у нас древний род. Наша фамилия была Сыма. Если ты заметил, у китайцев односложные фамилии, а эта — из двух слогов, большая редкость. Лишь у некоторых старинных родов сохранилось такое. В нашем — было много крупных чиновников, при разных династиях.
— А куда же девалась ваша фамилия потом? Почему сейчас «Ли»?
— Во времена Мао родственники поменяли, опасно было. Да и сыновей больше не появлялось, одни девочки, а фамилия передается по мужу.
— Ну и хорошо. А то мне пришлось бы звать тебя Симой, есть такое имя. Симона.
— Красивое имя.
«Нет уж, — подумал я, — пусть этим именем восхищаются мужья одесских тетушек».
— Все же хорошо, что ты у меня Цветок Сливы.
— А что означает твое имя? Не китайское, а родное. Есть значение? — спросила Ли Мэй из-под зонтика — мы опять поднимались по мостику.
Чуть впереди кусты и деревья поредели, и сквозь них, за изгибом дорожки, блестела водная гладь.
— Понятия не имею.
— Никогда не интересовался у родителей?
Она даже остановилась и откинула зонт.
Пожал плечами.
— Я не особо верю во все эти «судьба и имя». Обычные предрассудки. Хочешь, расскажу одну шутку?
— Давай.
— Только обещай, что нормально воспримешь.
— А в чем дело?
— Это про то, как китайцы имена детям дают.
— О, это интересно. Давай, конечно.
— Китайцы, чтобы не морочить голову над именем, просто бросают с каменистого пригорка железный таз или сковородку. И слушают, какие звуки получаются. Гон-бам-цун-дон-цан! Так ребенка и называ…
Я осекся.
Лицо Ли Мэй помертвело. Губы сжались в полоску.
— Я предупреждал… — промямлил я.
Она сложила зонтик и, выставив руку с ним в мою сторону — на манер оружия, произнесла четко, почти по слогам, совершенно ледяным тоном:
— Ты только что оскорбил не только меня, как китаянку. И не только моих родителей и весь наш древний род. Ты оскорбил всю нашу великую культуру и нацию.
— Послушай…
— Нет, это ты послушай!
Я скис и сник. Лишь уверенность, что прямо сейчас пойду и утоплюсь, давала мне силы дослушать приговор.
— Так вот… — все тем же тоном произнесла Ли Мэй, делая шаг ко мне. — После таких ужасных слов, что ты себе позволил, я думаю, ты сам понимаешь…
Я мало что понимал. Я вообще не соображал, но на всякий случай покорно кивнул.
Неожиданно зонтик мягко стукнул меня по голове.
Я вздрогнул.
Ли Мэй хохотала, то упираясь руками в колени, то распрямляясь и показывая на меня зонтиком.
— Видел бы ты… себя… со стороны… — едва выговаривала она, трясясь от смеха. — Это тебе… за зонтик и цвет лица… чтобы…