Японские пятистишия | страница 24



Рукавов атласных...

* * *

Во времена богов - крушителей земли,

Ах, даже и тогда об этом не слыхали:

Сегодня воды Тацута-реки,

Всегда прозрачные,

Вдруг стали ярко-алы!

* * *

Еще я наслаждаться не устал,

А лунный лик за горы хочет скрыться...

О гребни гор,

Раскройте небосклон,

Чтоб в небе мог он снова появиться!

* * *

Все дальше милая страна,

Что я оставил...

Чем дальше, тем желаннее она,

И с завистью смотрю, как белая волна

Бежит назад к оставленному краю...

* * *

Когда она меня спросила:

"Не жемчуг ли сверкает на траве?"

Тогда в ответ сказать бы сразу мне,

Что это лишь роса,

И с той росой исчезнуть...

* * *

Да, влажен шелковый рукав, что на заре

Бамбуковые заросли раздвинул

В осеннем поле...

Но влажней вдвойне

Рукав мой оттого, что я тебя не вижу.

* * *

Как будто аромат душистой сливы

Мне сохранили эти рукава,

Лишь аромат...

Но не вернется та,

Кого люблю, о ком тоскую...

* * *

Я соберу и спрячу жемчуг белый,

Что рассыпает шумный водопад;

В минуты грусти

В этом бренном мире

Заменит он потоки светлых слез!..

Оно Комати

* * *

Печальна жизнь. Удел печальный дан

Нам, смертным всем. Иной не знаем доли

И что останется?

Лишь голубой туман,

Что от огня над пеплом встанет в поле.

* * *

Все говорят, что очень долги ночи

Осеннею порой. Но это лишь слова

Едва мы встретимся

И сна не знают очи,

И не заметим, как придет рассвет

* * *

Предела нет моей любви и думам,

И даже ночью я к тебе иду;

Ведь на тропинках сна

Меня не видят люди,

Никто меня не станет укорять!

* * *

Он на глазах легко меняет цвет

И изменяется внезапно.

Цветок неверный он,

Изменчивый цветок,

Что называют - сердце человека.

* * *

Пусть скоро позабудешь ты меня,

Но людям ты не говори ни слова...

Пусть будет прошлое

Казаться легким сном.

На этом свете все недолговечно!

* * *

С тех самых пор, как в легком сновиденье

Я, мой любимый, видела тебя,

То, что непрочным сном

Зовут на свете люди,

Надеждой прочной стало для меня!

* * *

Тот ветер, что подул сегодня,

Так не похож на ветер прошлых дней

Далекой осени,

Он много холодней,

И вот на рукавах уже дрожат росинки...

* * *

Пусть по тропинкам снов,

Усталости не зная,

Хожу к тебе, но это все равно

Мне не приносит радости бывалой:

Встречались прежде миг, но - наяву!

* * *

Краса цветов так быстро отцвела!

И прелесть юности была так быстротечна!

Напрасно жизнь прошла...

Смотрю на долгий дождь

И думаю: как в мире все невечно!

Содзё Хэндзё

* * *

О ветер! Ты, что дуешь средь небес,