Лирика | страница 3



"Мечтаю, глядя на морскую гладь..." Перевод С. Александровского 

"Я сломлен. Обращаются светила..." Перевод С. Александровского 

"Ту повесть, что осталась втуне..." Перевод М. Березкиной 

"На свете этом есть у всех вещей..." Перевод М. Березкиной 

"Услышал и вспомнил лето..." Перевод А. Гелескула 

"То ли в яви, то ли в сонной тайне..." Перевод Е. Витковского 

"Пусть вихри в спираль..." Перевод В. Резниченко 

"Шаги среди растений.." Перевод С. Александровского 

"Что печалит - не знаю..." Перевод А. Гелескула 

"Зачем, не убаюкав..." Перевод С. Александровского 

"Не разойтись туману..." Перевод А. Гелескула 

"В затихшей ночи..." Перевод А. Гелескула 

"Между сном и тем, что снится..." Перевод А. Гелескула 

"Хлеба под ровным светом..." Перевод Б. Дубина 

"Отбивает усердная прачка..." Перевод М. Березкиной 

"Прожить всю жизнь, над речкой стоя..." Перевод В. Резниченко 

"Льет. Тишина, словно мглой дождевою..." Перевод 'А. Гелескула 

"Сон безысходный коснулся чела..." Перевод Е. Витковского 

"Думаю все чаще..." Перевод Е. Витковского 

"Волна, переплеск зеленый..." Перевод А. Гелескула 

"Горы - и столько покоя над ними..." Перевод А. Гелескула 

"Отринул я грехи былой судьбы..." Перевод С. Александровского 

"Хочу заснуть. Зову ли смерть со стоном..." Перевод М. Березкиной 

"Я знаю, южнее полуденной дали..." Перевод М. Березкиной 

"Лазурен, изумруден и лилов..." Перевод Е. Витковского 

"Чуть брезжит в предвестье рассвета..." Перевод М. Березкиной 

"Я слушал мудрецов ученый спор..." Перевод С. Александровского 

Совет. Перевод Е. Витковского 

"В расплесканной пучине злата..." Перевод Е. Витковского 

"Системы, идеалы, мифы, сны..." Перевод Е. Витковского 

"Ничего не свершив и не зная труда..." Перевод М. Березкиной 

"Ветшает жизнь - покинутая шхуна..." Перевод А. Гелескула 

"Коль не слетит весна к душе сновидца..." Перевод Е. Витковского 

Наша новая держава. Перевод Е. Витковского 

Антонио де Оливейра Салазар. Перевод Е. Витковского 

ФЕРНАНДО ПЕССОА

Перевод с английского

ИЗ СБОРНИКА "35 СОНЕТОВ"

Перевод Е. Витковского

1. "Ни взгляд, ни разговор, ни письмена..." 

2. "Когда б не плотским оком обозреть..." 

9. "Бездействие, возвышенный удел!.." 

11. "Людские души - те же корабли..." 

14. "Родясь в ночи, до утра гибнем мы..." 

22. "Моя душа - египтян череда..." 

28. "Шипит волна, в пути меняя цвет..." 

31. "Я старше времени во много раз..." 

Антиной. Перевод В. Топорова 

АЛБЕРТО КАЭЙРО