Потерянный герцог Уиндхэм (The Lost Duke of Wyndham) | страница 35



.

Если бы он ее не увидел, то ни за что не оставался бы на дороге так долго. И не поехал бы прочь с такой скоростью, что вынужден был остановиться отдохнуть и напоить свою лошадь.

И он, конечно, не попал бы в это дурацкое положение, когда кто–то напал на него сзади.

— Свяжите его, — приказал грубый голос.

Этого было достаточно, чтобы каждая клеточка его тела вступила в борьбу. Человек, живущий так близко от петли, всегда готов к этим двум словам.

Не имело значения, что он не мог видеть. Не имело значения, что он понятия не имел, кто они такие и зачем пришли за ним. Он боролся. И он знал, как бороться, по правилам и без. Но их было, по крайней мере, трое, возможно больше, и он сделал всего два хороших удара, прежде чем был повален в грязь, его руки заведены назад и связаны…

Ладно, это была не веревка. По правде говоря, почти шелк.

— Извините, — пробормотал один из нападавших, что было странно. Мужчины, связывающие других мужчин, редко приносят свои извинения.

— Не думайте об этом, — возразил Джек, затем проклял себя за свою дерзость. Все, чего он достиг своим тонким замечанием, был рот полный пыли из мешковины.

— Сюда, — сказал кто–то, помогая ему встать на ноги.

И Джек ничего не мог поделать, как только повиноваться.

— Э–э… будьте любезны, — сказал первый голос — тот, что приказал его связать.

— Не скажете ли, куда меня ведут? – спросил Джек.

Ответом было только невнятное «гм–м…». Наемники. Это были наемники. Он вздохнул. Наемники никогда не знали причины происходящего.

— Э–э… Вы можете идти?

И затем, прежде чем Джек смог что–либо сделать или хотя бы сказать «простите», он был грубо поднят и брошен, должно быть, в карету.

— Посадите его на сиденье, — пролаял голос. Он узнал его. Это была старая леди. Его бабушка.

Прекрасно, по крайней мере, он не будет повешен.

— Не присмотрит ли кто за моей лошадью, — сказал Джек.

— Позаботьтесь о его лошади, — приказала старая леди.

Джек позволил себе переместиться на сиденье, не особенно легкий маневр для того, кто был связан и ничего не видел, как он.

— Может, Вы развяжете мне руки, — сказал он.

— Я не так глупа, — ответила старая леди.

— Да, — сказал он с притворным вздохом. – Думаю, что Вы правы. Красота и глупость никогда не идут, взявшись за руки, как того бы хотелось.

— Я сожалею, что была вынуждена принять такие меры, — сказала старая леди. — Но Вы не оставили мне никакого выбора.

— Никакого выбора, — размышлял Джек. — Да, конечно. Вроде, я не так уж много сделал, чтобы избежать Ваших когтей.