Еще один шанс | страница 91



— Ну да, — ответил он, улыбаясь ей. — Можно сказать, мне нравятся вещи, к которым я давно привык.

— Эдвард тоже такой, да? — Харриет не знала, почему слова отца заставили ее подумать о младшем брате, но она вдруг вспомнила о нем.

— Да, он такой же. — Отец откинулся в кресле. — Неудивительно, что твоя мама всегда клялась, что ты не ее дочь.

— А вот и мы! — воскликнула Шарлин, торопливо входя в комнату с огромным куском морковного пирога с глазурью из сливочного сыра на обеденной тарелке. Она поставила ее на журнальный столик и положила рядом вилку и бумажную салфетку. — Вот, ешь, — сказала она, возвращаясь в свое мягкое кресло и накрывая колени полой ярко-розового халата.

Харриет чувствовала, что ей не остается ничего другого, кроме как податься вперед и взять вилку. Сколько раз она делала именно это в надежде угодить матери, съев за обедом все, что подавалось на стол. В конечном счете ее мать откусывала лишь маленькие кусочки, пробовала и вскакивала, чтобы принести еще еды остальным. В результате ее мама была худой как щепка, а Харриет толстела. Она положила вилку на салфетку.

— Ты не против, если я съем это позже?

— О нет, конечно, нет, — ответила мать. — Я отрезала его специально для тебя. Зак не будет против, если в его пироге будет не хватать крошечного кусочка. Он хороший мальчик. Расскажи мне, как он и какое было настроение у бедняжки Оливии, когда ты видела ее сегодня вечером?

— Оптимистичное, — ответила Харриет, глядя на кусок пирога, как будто это была ядовитая змея. — Она очень надеется, что после операции будет чувствовать себя гораздо лучше.

Мать вздохнула.

— Я всегда говорю, можно только молиться и надеяться. — Она повернулась к Хэролду: — Я все равно думаю, что завтра тебе нужно съездить к Смитам и привезти Зака сюда. Для мисс Оливии будет тяжело принимать гостя в такое время.

— Он будет жить со мной, — сказала Харриет.

— О, моя дорогая, конечно, но так будет тесно, — ответила мать. — И к тому же я поселила в твою комнату близнецов, так что тебе придется терпеть малышей, а Эдвард и Хани будут в его старой комнате. Так что остается только диван, а я не уверена, что он достаточно длинный для маленького Зака.

Харриет теребила ткань своей юбки.

— Я заказала номер в «Скулхаус инн».

У матери отвисла челюсть.

Отец пристально смотрел в окно.

— А зачем ты сделала это? — Мать вскочила и бросилась к окну. Она дернула занавески, потом бросилась к двери и выключила свет на крыльце. — У тебя есть здесь комната, и мы ждем, что именно здесь ты остановишься. Ты ведь не часто приезжаешь, по раз ты здесь, должно быть именно так.