Возвращение Фабрицио | страница 107



Плод с древа познания добра и зла

Фабрицио сидел за высоким столом в своей лаборатории, читая книгу об алхимической важности ртути и способах ее применения для обогащения вещества. Он прервал чтение и поднял глаза. После исповеди герцогини преисполненные радости супруги объявили всем, что ждут ребенка. Герцог был в восторге. Будущий отец неизменно появлялся на людях с широкой улыбкой на лице. Он был особенно нежен с женой в ту неделю и выпил с друзьями море вина. Фабрицио искренне за них радовался. Он склонился над книгой и снова принялся читать.

В лабораторию вошел Омеро:

— А, вот вы где. Там приходил посыльный от… надо же, вы похожи на старого иудея, когда сидите там и читаете книгу…

— Омеро! Посыльный, что он хотел?

— Принес послание от герцога. Я взял на себя смелость его распечатать, уж больно срочное с виду.

Он протянул одной рукой конверт, а другой — само письмо.

Фабрицио покачал головой:

— И что там?

— Он велит вам тотчас явиться в замок.

Фабрицио оцепенел. Он закрыл книгу и судорожно сглотнул.

— Ступай, — с трудом произнес священник. Во рту пересохло.

Омеро немного помешкал, как обычно искусно разыгрывая пренебрежение, притворяясь, что не его отсылают, а он сам решает, когда уйти.

Фабрицио сидел и думал о жестокости герцога. Указательным пальцем он нервно постукивал по обложке закрытой книги. Он знает. Он все знает. Что я скажу? Я не могу отрицать. О Господи!

Дон Фабрицио постучал, дверь открыла служанка. За ней стояла герцогиня, заламывая руки. Буря эмоций отражалась на ее лице.

— А, вот и вы, — проговорила она.

— Да, — коротко ответил священник. — Где он?

— Идемте.

Она повернулась и пошла вверх по широкой мраморной лестнице. Фабрицио плелся сзади, сердце колотилось у него в груди.

Они подошли к двери. Герцогиня тихо постучала и вошла. Еще одна служанка, постарше, поднялась со стула.

Фабрицио удивился, увидев герцога в постели. Тот повернулся и взглянул на них:

— Дон Фабрицио, спасибо, что пришли. Но где же ваши лекарства?

— Мои лекарства?

— Да, зачем бы я еще вас приглашал?

Фабрицио зажмурился:

— Конечно, конечно. Сначала я определю недуг, а потом вернусь за подходящим лекарством.

— Пустая трата времени, когда мне так больно! Вы должны были принести их с собой.

Глаза герцога сверкали от гнева, и священник на мгновение почувствовал облегчение оттого, что не придется столкнуться с его настоящей яростью.

— Да, да. Не волнуйтесь, ваша светлость. Что вас беспокоит? Женщины покинули комнату, а герцог откинул одеяло, поднял ночную сорочку и обнажил пару сильно распухших яичек.