Не дразни герцога | страница 13
Мисс Бери вышла вперед и присела в реверансе:
— Добрый день, ваша светлость. Нет, мне нравится сопровождать юных девушек. Это напоминает мне мою молодость.
— О да, — сказала герцогиня, приподняв брови, — кажется, я слышала одну или две истории о вашей юности.
Мисс Бери лишь улыбнулась, но глаза ее заблестели. После этого они отошли от герцогини и ее дочери, и Гвен повела Эбигейл знакомиться с гостями. Эбигейл старалась запоминать все, что слышала, поскольку не знала, что — или кто — может помочь ей в расследовании.
Ей рассказали, что остальных членов семьи в поместье сейчас нет. Две тетушки герцога, леди Флора и леди Роза, в настоящий момент в Лондоне, там же сейчас находятся две незамужние дочери леди Розы и ее овдовевшая невестка. Печально, что один из кузенов герцога так рано умер.
В поместье также были приглашены еще две леди Мэй и леди Теодосия. По возрасту они были ближе к восемнадцатилетней леди Элизабет, чем к Эбигейл, которой уже исполнилось двадцать три. Печально, что один из кузенов герцога безвременно скончался. В доме было, пять холостяков, которых, судя по всему, пригласили для леди Элизабет: рыжеволосый мистер Тилден, который покраснел, когда его представили Эбигейл; лорд Кейн, считавший себя выше всех остальных; лорд Пол и лорд Джеральд Делейн, чей отец тоже носил титул герцога, но они, к сожалению, были только младшими сыновьями. Также там был мистер Уэсли, местный викарий. Эбигейл заметила, как викарий смотрел на Гвен, но потом опомнился и слегка покраснел.
Среди гостей были две супружеские пары — маркиз Суортбек и его супруга, родители леди Мэй, а также граф и графиня Гринвич. Пожилой джентльмен, мистер Фицуильям, дремал в кресле, но когда к нему подошла мисс Бери и хлопнула его по плечу, он проснулся, и они улыбнулись друг другу, как старые друзья.
В дверях появился дворецкий.
— Его светлость герцог Мэдингли! — доложил он. Эбигейл изумленно открыла рот. Он не должен быть здесь!
Герцог еще не переоделся с дороги, его одежда была мокрой от дождя. Эбигейл подумала, насколько больше и сильнее он казался в стенах дома.
Но он ее не запугает.
Герцог отдал кожаную сумку дворецкому:
— Пожалуйста, Гамильтон, отнеси это в мою комнату. — А потом добавил удивленным голосом: — И зачем ты представляешь меня матери и сес… — Он увидел толпу гостей и запнулся.
— Крис! — воскликнула его сестра и быстро направилась к нему. — То есть я хотела сказать Мэдингли! Какой приятный сюрприз. Я не знала, что ты приедешь.