Господин двух царств | страница 98
— Если он сумеет взять Тир.
— Если сумеет, — согласилась Мериамон.
— Ты можешь защитить его?
Вот. Наконец-то. Мериамон уловила знак в персидской уклончивости. Она едва ли сможет защитить и себя, но сказала: — Его охраняют боги.
— Ты волшебница, — молвила Барсина, — и говорят, очень могущественная. Ты защитишь его от зла?
— Его защищают, — ответила Мериамон, не зная, говорит ли она правду. Хорошая жрица, сказала она себе, должна верить, что боги в силах позаботиться о том, что принадлежит им.
Мериамон поднялась. Ей были необходимы солнце и свежий воздух.
— Береги себя, — сказала она, — и ребенка, которого ты носишь.
Клеомен ждал возле шатра Барсины, старательно делая вид, что оказался здесь случайно. Нико смотрел на него, как обычно, хмуро. Нико не одобрял этой ручной собачки, как он называл мальчика.
Мериамон прошла мимо них. Нико устремился следом. У него хватило ума ничего не говорить. Клеомен торопливо ускорил шаг, потому что шла она быстро. Он был помоложе, и ему не терпелось узнать, в чем дело.
— Что случилось? — спросил он. — У тебя такой свирепый вид. Кто рассердил тебя?
Мериамон не ответила. В ней было слишком много слов, и все они перепутались.
— Это Барсина, да? — продолжал спрашивать Клеомен. — Она ревнует к тебе, все знают. Царь слишком много думает о тебе, и ей это не нравится. Что она сказала? Я бы ей показал.
Мериамон резко остановилась. Клеомен еле удержался, чтобы не налететь на нее.
— Клеомен, — сказала она очень ласково, но в голосе ее слышался металл. — Я прекрасно знаю, что ты удрал от Филиппоса. Даже если сейчас в лазарете особенно нечего делать.
— Но там действительно нечего делать, — ответил он, чуть не плача, глядя на нее грустно, как побитая собака.
— Ты все еще ученик Филиппоса. Ему не понравится, что я отвлекаю тебя от твоих обязанностей.
— Но… — начал Клеомен.
— Ступай, — приказала Мериамон.
И он пошел, волоча ноги, часто оглядывался и даже пустил слезу. Она словно ничего не видела и не чувствовала. Он испустил тяжкий вздох и повернулся к ней спиной.
Ей было не до жалости. Мериамон свернула с дороги и отправилась к коновязям.
Ее лошадь была там, принимая заботы конюха с царственным величием. Фракиец радостно ухмыльнулся, увидев Мериамон, и закивал лохматой головой. Оба они теперь обрели имена. Конюх звался Ламп; это было, конечно, не то имя, которое дал ему отец, но оно ему нравилось, и он на него откликался. Лошадь была Феникс. Мериамон произнесла имена про себя, связывая себя с ними, кивнула конюху и положила руку на шею лошади. Ламп улыбнулся еще шире. Феникс фыркнула и замотала головой.