Зловещая тайна Вестерфилда | страница 56
— Не очень. Люблю цветы, но растить не умею.
— А для меня это в своем роде хобби, — признался он. — Верней, было бы, если б время имелось. Нечего и говорить про приличный сад. В данный момент у меня только патио, как его называют агенты по недвижимости, а я — задним двором с тремя-четырьмя цветочными кадками.
— Ева очень обрадуется, что вы занимаетесь этим делом, — неожиданно проговорила Мередит очень тихо. — Вы как бы член семьи. Это несколько омрачит свадьбу. Я вовсе не хочу сказать, будто смерть Лорримера не так важна, просто… она случилась в самый неподходящий момент. Звучит все равно легкомысленно, извините. Вы меня понимаете.
— Да. — Маркби помолчал. — За обедом вы говорили, что встречали Лорримера.
— Встречала. Вчера утром еще раз.
Маркби отвел глаза от упавшего куста сирени с корявыми ветками и пристально посмотрел на нее.
— У кладбищенских ворот на церковном дворе. Он искал кота. И плохо себя чувствовал. — Она взглянула на него ореховыми глазами. — Жутко выглядел. Фактически упал на дороге, мне пришлось помочь ему дойти до коттеджа. Его стошнило на кухне, но он не позволил мне вызвать врача. Сказал, что и раньше тошнило, и винил в том пиво в «Мышастой корове».
Она замолчала — как показалось Маркби, обдумывая, не добавить ли еще что-нибудь, но вместо этого снова пошла вперед, бросив только:
— Сюда.
Они дошли до калитки в стене.
— Здесь я вышла на аллею Любви. — Мередит вновь замолчала.
Неподходящее название, решил Маркби, а потом задумался, так ли это, в конце концов, и думает ли она то же самое? Открыл шпингалет под ее наблюдением и шагнул на аллею Любви. Вернувшись, спросил:
— Есть здесь еще такая калитка?
— В садовой стене? Если и есть, я не видела.
— М-м-м. — Он закрыл дверь и старательно опустил болт. Потом вытащил носовой платок, вытер пальцы, видя краешком глаза, как она нетерпеливо топчется на месте. — Значит, через эту дверцу фактически можно попасть на участок, минуя охранную систему на передних воротах.
— Да, но она заперта изнутри. С аллеи Любви невозможно открыть.
Маркби покосился на испачканный платок, прежде чем снова сунуть в карман.
— Кстати, насчет кота, — сказала Мередит. — Я слышала, как он кричит. Сиамские кошки весьма дорогие. Лорример их очень любил. Что с ним будет?
— Я бы обратился в Общество защиты животных, — ответил он. — Там без труда пристроят в хорошие руки чистопородную сиамскую кошку. Если не найдется близкий родственник, который возьмет кота. Впрочем, Лорример, кажется, был довольно одиноким. Пирс — мой сержант — говорит, он не пользовался в деревне популярностью. Не догадываетесь, почему?