Репутация герцога | страница 51
— Потому что все произносят ваше имя, затаив дыхание. Мало кто в жизни спорил с вами или конфликтовал, — ответила она. — Я так считаю.
Жозефина вышла. На этот раз он на нее не набросился, но это скорее из-за рапиры, а не из хваленого самообладания. Эта Жозефина, менее высокомерная, больше походила на принцессу. И она привлекла его даже сильнее. Он по-прежнему тревожился, когда разговаривал с нею, спорил, целовался, но впервые за четыре года он вдруг не ощутил себя… одиноким.
Слава Богу, она увидела, заглянув в библиотеку, что он читал ту книгу. Ее отцу только не хватало, чтобы Мельбурн решил, что ему не нравится побережье Центральной Америки, и отсоветовал людям своего круга приобретать облигации.
Теперь его придется держать ближе, чем она считала комфортным для себя. Куда удобнее иметь рядом Хейрека с его ухаживаниями: он хочет власти, престижа, денег, а она — союзника. С другой стороны, Мельбурн, кажется, хочет… ее.
— Вот вы где, ваше высочество, — сказал появившийся из бального зала герцог Хейрек. — Мы не можем вас потерять, это вызовет международный скандал.
Жозефина улыбнулась, взяв его под руку:
— Мне приятно, что вы заботитесь обо мне.
— Мне, разумеется, еще приятнее.
Ну, с этим она могла согласиться.
— Возможно, вас заинтересует, что герцог Мельбурн предложил нам свою ложу в театре. Он хочет, чтобы вы и все остальные знали, что он по-прежнему поддерживает Коста-Хабичуэлу.
Зеленые глаза скользнули по ней.
— Это единственное, что он желает довести до моего сведения?
— Что вы хотите сказать? — нахмурилась она.
— Ну, ваше высочество, мужчины падают к вашим ногам. Мельбурн, тем не менее, куда более серьезный конкурент, чем… — герцог оглядел бальный зал, куда они вернулись, — чем вот он, например. — Хейрек указал на округлого джентльмена с красными щеками и доброжелательным выражением лица.
Заметив их внимание, джентльмен отделился от кружка приятелей и направился к ним.
— Ваша светлость, — поклонился он, — вы оказали бы мне большую честь, представив своей спутнице.
— О, пожалуйста, Хеннинг, — фыркнул Хейрек. — Но ради чего? Вам не о чем с ней говорить.
— Я…
— Вот вы где, Френсис, — раздался за спиной Жозефины знакомый глубокий голос. Герцог Мельбурн обменялся рукопожатием с пухлым мужчиной. — Вы представлены новой любимице Лондона?
— Нет, Мельбурн…
— Тогда позвольте мне. Ваше высочество, мистер Френсис Хеннинг. Френсис, ее высочество Жозефина, принцесса Коста-Хабичуэла.
Хеннинг поклонился еще ниже, чем Хейреку.