Проделки Рози | страница 26



– Что-то не так в столовой, мистер Уолли? – ахнула кухарка.

Она работала у Алистеров уже много лет и знала Уолтера еще ребенком.

– Боюсь, что да. Леди Алистер срочно хочет всех вас видеть.

– Зачем?

– Я знаю, это из-за меня! – ахнула побледневшая горничная и закрыла лицо руками.

Кухарка метнула на нее уничтожающий взгляд.

– Ты сейчас пойдешь и во всем признаешься хозяйке. Поняла меня, Джейн?

Та судорожно закивала.

– Но я боюсь идти одна…

– Конечно, мы пойдем с тобой, – благоразумно заметила посудомойка. – Ты разве не слышала, леди всех нас зовет. Мы тебе поможем.

Поддерживая рыдающую Джейн с обеих сторон, служанки чинно вышли из кухни.

Уолтер перевел дух. Как удачно Джейн натворила что-то. Его глупая ложь нежданно обернулась правдой, и теперь леди Алистер не будет допытываться, с какой стати он отправил к ней всю прислугу…

Через три минуты Уолтер с подносом, нагруженным всяческой снедью, незаметно проскользнул по коридору в свою спальню.

5

Рози принимает ванну

При виде еды Рози словно с ума сошла.

– Вкуснотища-то какая!

Она приплясывала вокруг Уолтера, пока он ставил поднос на стол и расставлял тарелки.

– Овсянка, тосты, варенье, сок… объеденье.

Брукфилд наблюдал за ней с доброй снисходительной улыбкой. Так заботливый папочка взирает на чересчур шумливого, но обожаемого отпрыска.

– Садись и ешь, – буркнул Уолтер. – И не кричи, пожалуйста.

– Если я вам больше не нужен, сэр…

– Еще как нужен.

Уолтер повернулся к камердинеру.

– Слушаю вас, сэр.

– Ты не мог бы разузнать, что творится сейчас у леди Алистер? Я отправил к ней всю прислугу, а Джейн, кажется, действительно в чем-то виновата…

Уолтер замолчал, сомневаясь в том, что Брукфилд что-то понял из его бессвязной речи.

– Я знаю, сэр. Вчера Джейн разбила часы с маятником в голубой комнате. Леди Алистер до сих пор об этом ничего не известно.

– Вот ужас-то. А я отправил бедняжку прямиком в мамины лапы.

– Вы действовали необдуманно, сэр.

– А что мне было делать? – оскорбился Уолтер. – Ты же не захотел идти на кухню. А я не придумал ничего умнее, когда они все вытаращились на меня.

– Ха, представляю! – расхохоталась Рози, о которой Уолтер на секунду забыл, но которая очень внимательно следила за его беседой с Брукфилдом.

– Я сказал, ешь давай! – рявкнул Уолтер. – А ты, Брукфилд, все-таки разведай обстановку.

– Хорошо, сэр.

Когда за Брукфилдом закрылась дверь, в наступившей тишине Уолтера поразили странные чавкающие звуки. Он повернулся к столу. Рози низко склонилась над тарелкой, зажав ложку в кулаке, и закидывала в рот кашу на манер кочегаров, бросающих уголь в ненасытную топку паровоза. Нервы Уолтера были слишком взвинчены, чтобы терпеть подобное издевательство над хорошими манерами.