Власть над водами пресными и солеными. Книга 2 | страница 63



Турнир... это все видели: флаги, штандарты, щиты, шатры, кони, оруженосцы, воняющая пивом и мусорной жрачкой толпа, истоптанная копытами земля, трибуны со знатью, король и королева, одуревшие от скуки, на задах - лазарет для раненых, попы для усопших, коновал для легкораненых коней и горы покореженных лат. Знатно Дубинушка потрудился. Кузнецы и медикусы статую ему поставят. В два человеческих роста, на заработанные деньги.

К шатру Геркулеса мы с Трансакой прошли беспрепятственно. Слуги и фанаты расступались перед нами со стеклянным взглядом. Видно, подруга моя новая наворожила. Я-то готовилась с боем прорываться.

- Дубина! - гаркнула я первым делом. - Ты тут вечность провожжаться решил?

- Ты кто? - Надменно-брезгливое лицо, кубок в руке, окровавленный нагрудник валяется на полу. Хорош, балбес.

- Я КТО??? Это ТЫ кто?! Нет, не морщи носик, твое высочество, а отвечай!

- Мы - младший принц этого... - величавый жест рукой, обводящей палатку, землю и небо над и под ней. Властитель хренов!

- Вы не столько принц, сколько идиот, заложник и баран на следующем дворцовом пиру! Быстро отвечай: Кордейру помнишь?

- Кордейру? Кто такой Кордейру?

Покалечу сукина сына. Я даю Дубине пощечину. То есть не пощечину, а хук слева. Он валится, как подрубленный... дуб.

- Я. Тебя. Убью, - произносит он незнакомым голосом, полным истинно королевской ярости. - Стра-а-а...

- ...жа, - договариваю я, садясь на него верхом и зажимая их высоческую пасть. - Щас. Уже бегут, уже спешат. Не дергайся. Все равно без помощи оруженосца не встанешь, черепах металлический. Будешь лежать, я сказала! Пока не вспомнишь... Кордейру.

И тут Трансака села рядом на корточки и завела одну из своих песенок. Жалобную такую. Из тех, что девушки за шитьем поют, на возвращение своего принца уже и не надеясь.

"Приходи, смерть, приходи, смерть.

Пусть меня кипарис осенит,

Отлетай, душа, отлетай скорей,

Я красавицей злою убит.

Пусть мой белый саван усыплет тис -

Вот просьба последнего дня,

Потому что мою смертную роль

Не сыграет никто за меня..." [Вильям Шекспир. Двенадцатая ночь, или как пожелаете (пер.Д.Самойлов) – прим. авт.]

Может, там и было что-то другое, но мне послышалось именно это.

Геркулес сперва дергался, потом затих. Заслушался. И на лице его появилось обескураженное выражение, которое я видела, когда они с Корди ссорились: как же так, люди добрые? За что она так со мной? Неужели мир может быть так несправедлив?

- Ну что? - яростно просипела я в это изменившееся лицо. Уже почти знакомое, уже почти Дубинино.