Французский язык с Антуаном де Сент-Экзюпери. Маленький принц / Antoine de Saint-Exupery: Le petit prince | страница 5
J'ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas de contacts avec des tas de gens serieux. J'ai beaucoup vecu chez les grandes personnes. Je les ai vues de tres pres. Ca n'a pas trop ameliore mon opinion.
Quand (когда) j'en (я из них) rencontrais une (встречал одну /личность/) qui me paraissait (которая мне казалась: paraitre) un peu lucide (немного поумней, попонятливей: lucide - ясный, светлый), je faisait l'experience (я делал опыт: faire) sur elle (на ней) de mon dessin numero 1 que j'ai (который я) toujours conserve (всегда хранил = сохранил). Je voulais savoir (я хотел знать: vouloir - хотеть) si elle etait (была ли она) vraiment comprehensive (действительно понятливой). Mais toujours (но всегда) elle me repondait (она мне отвечала: repondre): "C'est un chapeau (это шляпа)." Alors je (тогда я) ne lui parlais (ей не говорил) ni de serpents boas (ни об удавах), ni de forets vierges (ни о девственных лесах), ni d'etoiles (ни о звездах). Je me mettais (я ставил меня: mettre – ставить, класть, располагать) a sa portee (в ее досягаемость) = (я применялся к ее понятиям). Je lui parlais de bridge (я говорил ей = с ней о бридже), de golf, de politique et de cravates (и о галстуках: une cravate). Et la grande personne (и /эта/ взрослая личность = взрослый человек) etait bien contente (была вполне довольна) de connaitre (познакомиться: „знать, узнать“) un homme aussi raisonnable (человека настолько здравомыслящего, разумного).
Quand j'en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisait l'experience sur elle de mon dessin numero 1 que j'ai toujours conserve. Je voulais savoir si elle etait vraiment comprehensive. Mais toujours elle me repondait: "C'est un chapeau." Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, ni de forets vierges, ni d'etoiles. Je me mettais a sa portee. Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates. Et la grande personne etait bien contente de connaitre un homme aussi raisonnable.
II
J'ai ainsi vecu seul (я так жил один: vivre), sans personne (без кого-либо) avec qui parler veritablement (с кем поговорить по-настоящему: une verite – истина), jusqu'a (вплоть до) une panne (поломки, аварии) dans le desert du Sahara (в пустыне Сахаре), il y a six ans (шесть лет назад: „имеется шесть лет“). Quelque chose (что-то: „какая-то вещь“) s'etait casse (сломалась) dans mon moteur (в моем моторе). Et comme (и так как) je n'avais avec moi (я не имел с собой) ni mecanicien, ni passagers (ни механика, ни пассажиров), je me preparai (я приготовился, собрался) a essayer de reussir (попробовать совершить: „добиться успеха, успешно выполнить“), tout seul (совершенно один), une reparation difficile (трудную починку, сложный ремонт;