Ди, охотник на вампиров | страница 28
Ситуация становилась все напряженнее.
— Прекратите! — рявкнул мэр, обращаясь ко всей компании. — Что мы докажем, передравшись друг с другом? Мы приехали, только чтобы взглянуть на шею девчонки, и мы это сделаем, вот и все.
Шерифу и головорезам пришлось нехотя согласиться.
— Дорис, — окликнул девушку шериф несколько резче, чем прежде, — лучше тебе снять шарф.
Дорис лишь еще крепче сжала в кулаке хлыст.
— А если я скажу, что не хочу?
Шериф онемел.
— Взять ее!
Повинуясь крику Греко, конные наемники кинулись вперед. Плеть Дорис взметнулась, готовясь дать отпор клинкам и пистолетам.
— Стоять! — гаркнул шериф, но, похоже, его приказы уже утратили силу, и вот, когда битва уже почти началась, всадники разом остановились. Или, если точнее, их лошади, судорожно дернувшись, застыли на месте.
— Что на вас нашло? Вперед!
Скакуны не шевелились, как их ни пришпоривали. Если бы мужчины могли посмотреть в глаза животным, то увидели бы в темных зрачках блеск невыразимого ужаса, того всепоглощающего страха, который не позволял лошадям двигаться дальше, даже чтобы развернуться и убежать. А потом все взгляды сошлись на великолепном юноше в черном, загородившем переднюю дверь, хотя никто не заметил, когда он появился. Даже солнечный свет, казалось, поблек, потускнел и стал литься медленнее. Лишь внезапному порыву ветра удалось вывести людей из оцепенения, и они принялись тревожно переглядываться.
— А ты, к дьяволу, кто такой? — Мэр изо всех сил старался, чтобы его голос, в соответствии с его статусом, звучал угрожающе, но не мог унять дрожи. Было в юнце нечто тревожащее, что взбаламучивало самые тихие воды глубокого омута человеческой души.
Дорис обернулась, пораженная, в то время как лицо Дэна засияло от радости.
Без лишних слов Ди остановил Дорис, не дав ей произнести то, что она, несомненно, собиралась сказать, и встал перед Лэнгами, словно заслоняя их. В правой руке он держал меч.
— Я Ди. Меня наняли эти люди.
Произнося это, он смотрел не на мэра, а на шерифа.
Далтон слегка кивнул. Он с первого взгляда понял, кем на самом деле является представший перед ними юноша.
— Я шериф Далтон. А это мэр Рохман и доктор Ферринго. Остальные так, мелкая шушера. — Представив таким образом своих спутников, шериф добавил: — Ты охотник, верно? Это видно по твоим глазам, по тому, как ты держишься. Припоминаю, я, кажется, слышал что-то о человеке невероятного мастерства, который путешествует по Фронтиру и называет себя Ди. По слухам, его меч быстрее лазерного луча и прочих подобных штучек.