Стихотворения | страница 32



И ослепшая ночь что-то глухо поет:

Тянут сосны усталую песню забот.

2

И все так же в ушах

Крови гул-толкотня,

И раскачка ветров

Старый кованый флюгер колышет,

И никто ко мне в дом не придет.

3

Медлит срок на часах,

В чем-то полночь виня,

Я снимаю засов,

Жду и, кажется, слышу

Мой Неведомый год.

4

Кто-то скачет в полях

Или, сталью звеня,

Смерть примчалась на зов?

Конь безумием дышит,

Твердь копытами бьет.

5

Но ни тени в дверях.

Но не кличут меня.

Только цокот подков

За калиткой все тише,

И вот-вот пропадет.

6

Кто там канул в полях?

Не узнать, не понять.

Лишь, совсем еще нов,

Народившийся год еле дышит,

Стон разжал ему рот.

7

"Больше слез на глазах!

Недородов! Огня!

Непосильных трудов!"

Видно, это Судьба нам предпишет,

Чтобы всадник скакал все вперед,

К истомленной Европе, под горькую песню

забот.

1915-1916

Перевод Г. Русакова

ВСЕ ПРОШЛО

Вот оно все и прошло:

Клятвы, сомненья, свиданья,

Смех ни с того ни с сего,

Радости и расставанья,

Вот оно все и прошло!

Вот оно все и прошло:

Яркие струи речные,

Гнущейся влаги стекло,

Лунные чары ночные:

Вот оно все и прошло.

Вот оно все и прошло,

Домик, дорожки, левкои,

Гости, пиры... Не могло

Век продолжаться такое.

Вот оно все и прошло.

Вот оно все и прошло;

Друг мой не зря повторяет:

"Плохо ли, хорошо

Жизнь остановки не знает".

Вот оно все и прошло.

"Как же вдруг может пройти

Плавное это движенье,

Часто гадал я в пути,

Если не будет крушенья?

Что может произойти?"

Так вот и произошло:

Вдруг, без рывка и без шума,

Ехало - и привезло;

В точности, как Он задумал,

Так все и произошло.

Перевод Г. Кружкова

ПОСЛЕ МЕНЯ

Когда Время за робким гостем запрет ворота

И месяц май, оживясь, молодою листвою заплещет,

Свежей и тонкой, как шелк, - скажут ли люди тогда:

"Он всегда умел замечать подобные вещи"?

Если это случится в зябкую рань пред зарей,

Когда ястреба тень над землею скользит невесомо,

Может, кто-то подумает, глядя в сумрак сырой:

"Это зрелище было ему, конечно, знакомо".

Если это случится в мотыльковую, теплую ночь,

Когда ежик бредет своей лунной опасной дорогой,

Пусть кто-то скажет: "Он жалел и желал бы помочь

Всем беспомощным тварям; но мог он, конечно, не много".

Если слух долетит до друзей, когда будут они

За порогом на зимнее небо смотреть, где созвездья роятся,

Пусть припомнят, на эти бессчетные глядя огни:

"Вот кто вправду умел на земле чудесам удивляться".

И когда колокольчика отзвук, прощально звеня,

Вдруг замолкнет, оборванный ветром, и снова вдали