Возвращение мертвеца | страница 62



К горлу подкатила тошнота, плечо пронзила жгучая боль.

– Итак.

Йедо налил в чайник воды и поставил его на огонь. Я уселась на низкое сиденье за столиком.

– Похоже, тебя вырвали из сна.

– Я не спала. Я вообще не сплю, – возразила я. – Я не общественный человек, только и всего. Я просто гоняюсь за преступниками.

Йедо пожал плечами. В сущности, он прав: бросаясь от одной охоты к другой, я в какой-то степени превращала себя в бездушную машину. Беспрестанно нагружаю себя работой, чтобы наконец-то уснуть и заглушить в себе боль. Когда-то мне это помогало, но теперь приходится с грустью признать, что машины из меня не получилось.

Халат старика сиял в лучах солнца. Я втянула в себя воздух комнаты – слабый запах человека и сильный, темный запах огня и какой-то глубокой норы, отверстия в земле, словно в забытом храме курятся благовония. Я не знала, кто такой Йедо, я никогда не слышала и не читала о подобных существах. Но он жил в Сент-Сити почти столько же, сколько и Абра; иногда я носила записки, которые они передавали друг другу; так, кое-какая информация. Я ни разу не видела, чтобы Йедо покидал свой дом или Абра – свою лавку. Интересно, откуда они вообще появились в городе? Ничего, когда-нибудь узнаю.

Приятно ощущать аромат, в котором нет запахов человека – отмирающих клеток, страдания, безысходного одиночества.

«Джафримеля больше нет», – подумала я, и меня пронзила острая боль.

– Что ты знаешь о Кристабель Муркок? Она у тебя училась?

Йедо покачал головой.

– Она не из моих учеников. – Чайник на плите закипел. – Тебе нужен меч.

Я пожала плечами и пальцем рассеянно начертила на поверхности стола первый попавшийся глиф. Мои кольца вспыхнули. Глиф задвигался, начал перестраиваться – и принял форму знака на моем плече. Я вскинула глаза на Йедо. Тот спокойно смотрел на меня.

– Ты решила жить, – сказал Йедо, наклоняясь вперед, и насмешливо фыркнул. На какое-то мгновение его глаза стали совсем черными, без белков, как у ящерицы, а может быть, это была игра света. – Хотя от тебя по-прежнему пахнет горем, Данио-сан. Большим горем.

«Он не вернется. Может быть, мне лучше горевать, чем пытаться все забыть».

– А я и не собиралась умирать, – солгала я. – Послушай, Йедо. Мне нужен меч. Моя рука не окрепнет, если я не буду тренироваться.

– Кристабель, – произнес Йедо.

У него это получилось как «Ку-рис-та-бе-ру».

– Она разговаривала с мертвыми. Как и ты.

Еще бы – во всем городе нас было всего четверо. Я взглянула на свою левую руку – великолепной формы, изящная, золотистая; и рука старика – сильная, короткая, жилистая.