Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan) | страница 25



— Ну, — оборвал раздумья Рауль. — Мы идём, ты решилась?

Он потянул Ириску за руки и увлёк по центральному проспекту в сторону далёкого Кунгура, до которого и на автобусе ехать два часа.

Ириска сжалась и замерла. Настойчивые пальцы Рауля исчезли.

— Погоди, — жалобно протянула девочка. — Я не могу так просто взять и уйти.

Рауль горько улыбнулся. В глазах засквозило понимание. "Я знал, — говорил взгляд, пропитанный печалью. — Я знал, что никто не может так просто отбросить прежнюю жизнь".

Под печальным взглядом Рауля было до ужаса неуютно. Надо срочно забыть о несостоявшейся Барселоне. Надо срочно забыть даже о телевышке. Тогда печаль уйдёт. Надо радоваться тому, что есть.

— Давай, просто погуляем по городу, — скромно предложила она.

Они свернули с проспекта и начали кружить извилистыми улочками. Пятиэтажки расступались. Тропинки уводили в лога и овраги. На склонах ютились домишки. Окна-глаза весело вспыхивали навстречу, словно не дома вырастали из тьмы, а гонцы, оставившие Переулки, дабы позвать счастливчиков в свои таинственные просторы.

Ириска прижалась к Раулю тесно-тесно. "Тёплый", — с наслаждением думала она. Рауль не отстранялся. Напротив его рука мягко обхватила талию. Ириска чуть вздрогнула, но прикосновение было ласковым, нежным. "Хорошо, что я надела красивую юбку", — мелькнула довольная мысль. А в груди расплывался сладостный туман. Вздумай сейчас Рауль увести её в сторону Кунгура, она бы не сопротивлялась. Мир радостно подрагивал, как дрожало беспокойное Ирискино сердечко, нырнувшее в счастье, которого у неё никогда ещё не было.

— Ты можешь мне показать что-нибудь удивительное-удивительное? — робко спросила девочка, опасаясь прогнать беспредельное блаженство.

— Могу, — голос Рауля звенел торжеством. — Я даже хочу показать тебе это.

— Только если недалеко и ненадолго, — на всякий случай предупредила Ириска, очнувшаяся от сладкого забытья.

— То, что я хочу показать, — тревожно сказал Рауль, — тебе может ОЧЕНЬ не понравиться.

— Мне понравится всё, что ты покажешь, — воскликнула Ириска, вспоминая волшебную обстановку сумеречного кафе. — Всё, понимаешь, всё!

— Хорошо, — отчеканил Рауль. — ТЫ СКАЗАЛА.

Тут он свернул в тёмный переулок. Ириске ничего не оставалось, как следовать за ним.

Путь оказался недалёким. Каких-то два поворота вывели их на замусоренный пустырь. Рядом чернела дырами выщербленных кирпичей одинокая древняя стена. Облака пробежали чуть дальше, и пустырь осветился мутным светом стареющей Луны. Прямо перед Ириской холмиком темнела кучка какого-то хлама. Рауль указывал именно туда.