Собирающая Стихии | страница 52
Пока Хозяйка говорила, я уже решила, что ей ответить. И, когда она умолкла, я сказала:
– А знаете, я никуда не спешу. Раз я ведьма, то жизнь у меня впереди долгая. Могу и подождать.
– Да, ты можешь подождать, – согласилась Хозяйка. – Но время не ждёт. Чем раньше мы решим эту проблему, тем будет лучше для всех.
– Какую проблему? – спросила я.
– Вот это и есть часть того, что ты должна понять сама. Только умом и сердцем постигнув своё предназначение, ты сможешь выполнить его. Действуя по чужой указке, ты ничего не добьёшься.
Я в растерянности покачала головой:
– Вы говорите сплошными загадками.
– Иначе не могу. Пока не могу. – С этими словами Хозяйка взяла меня за руку. – Ладно, Софи. Сейчас мы перенесёмся на пять с небольшим секунд вперёд. Мне нужно поговорить с одним человеком. А тебе будет полезно послушать наш разговор. Хотя, предупреждаю, ты поймёшь далеко не всё.
– Хорошо. Я готова.
Хозяйка лукаво улыбнулась мне:
– А мы уже перенеслись. Это произошло сразу после слова «вперёд». Ты ничего не заметила, потому что ещё не адепт Источника.
Я огляделась вокруг. Мы уже вышли из рощи и теперь стояли на вершине пологого холма. Перед нами до самого горизонта (интересно, что там за горизонтом?) простиралась равнина, сплошь поросшая лиловой травой. Никаких заметных глазу изменений я не обнаружила.
– Все сегменты Безвременья идентичны, – объяснила Хозяйка, начав спускаться по склону холма. – Их так много, что Источник попросту дублирует их один за другим через каждый квант реального времени. Принцип экономии творческих ресурсов.
– А где же ваш гость? – поинтересовалась я, продолжая идти за ней.
– Скоро появится. Сейчас мы находимся в отрицательном временном промежутке, так называемом «зазоре» от условной нулевой точки. Поскольку ты, как дитя высокоразвитой технологической цивилизации, предпочитаешь научное толкование, то за более подробными объяснениями я отсылаю тебя к Колину, Кевину или Бренде – на твой выбор. Лично я рекомендую Колина; из этой троицы он самый талантливый педагог... – Она остановилась. – Кстати, а вот и мой гость.
На слове «гость» в трёх-четырёх шагах перед нами возник высокий черноволосый мужчина довольно привлекательной наружности. Он был одет во всё чёрное, у него были чёрные, как угли, глаза и смуглая, почти бронзовая кожа. Он поднял руку в приветственном жесте.
– Хайре[2], Дейдра.
– Здравствуй, Мирддин, – ответила Хозяйка на фарси. – Нас здесь трое, так что изволь говорить на языке, понятном моей гостье.