Пламя гнева | страница 32
Якоб Ферштег придвинул к огню закутанный в тряпки горшок.
Из тряпок торчал какой-то жалкий росток.
— Что это? — спросил Эдвард.
Якоб Ферштег размотал тряпки.
— Хинхона!.. — он показал Эдварду розоватый ствол вялого деревца-крошки. — Хинхона — хинное дерево, драгоценное лекарство от тропической лихорадки. Если бы мне удалось привить это деревцо в Индии!.. Оно растёт только в Южной Америке. Я раздобыл привозной черенок с большим трудом: один аптекарь согласился продать за большие деньги. — Якоб Ферштег с нежностью придвинул свою хинхону к теплу.
— Лихорадка! — сказал он. — Если бы не тропическая лихорадка, я бы уже давно уехал в колонии…
— А мы скоро уезжаем! — сказала теперь Эдварду Лина, глядя на него с улицы сквозь тусклое стекло.
— Куда?
— В Индию.
— Как далеко!.. — вздохнул Эдвард.
— Ничего, что далеко. Ты научись торговать и тоже приезжай.
— Это очень трудно! — печально сказал Эдвард. — Я, должно быть, никогда не научусь.
В конторе была горячка: весенний сезон. Об Эдварде на время забыли. В конторе целый день толпились люди: хозяин сбывал по дешёвке гнилое сукно.
Об Эдварде забыли, но он не скучал. С ним был Абеллино, его любимый Абеллино. С великим разбойником Эдвард всегда мог попасть из своего склада и в лесной замок, и на войну, и на большую дорогу, и в тайный разбойничий притон. Пыль могла теперь без помехи ложиться на полки. — Эдвард лежал на подоконнике с книгой в руках.
— Глоттерс, а что делает наш ученик? — вспомнил, наконец, об Эдварде хозяин.
Эдвард как раз в эту минуту врывался вместе с Абеллино в замок злодея графа.
— Сейчас!.. Сейчас я пошлю его на Кайзерсграхт за роттердамской почтой, — засуетился Глоттерс.
— «Молитесь, граф! — воскликнул храбрый Абеллино и навёл пистолет на побледневшего графа…»
Эдвард не видел, какая беда шла на него из конторы.
— Хозяин! — крикнул Глоттерс, — хозяин, вы не знаете, кого вы взяли себе в ученики!.. Посмотрите, что он делает, хозяин!..
— Вижу! — сказал Зимпель. Он сдёрнул Эдварда с подоконника. — Давай книгу!..
— Молитесь, граф!.. — закричал Эдвард. Он прижал «Абеллино» к груди обеими руками.
Красные глаза Зимпеля ещё сильнее покраснели.
— Ты сошёл с ума, мальчик! — медленно сказал Зимпель. — Давай книгу!
Зимпель с силой приподнял Эдварда с полу, отвёл ему локти в стороны и легко взял из его рук книгу. Потом подошёл к окну и толкнул давно не раскрывавшуюся раму.
— Что вы делаете! — вскрикнул Эдвард.
Взмах руки — и великий разбойник перелетел через ограду и шлёпнулся в зелёные воды канала.