В плену твоих желаний | страница 11
Разрываясь между желанием рассмеяться и возмутиться, она возразила:
– Ну конечно же, нет!
– Значит, вы пытались представить себе короля в его светлых панталонах?
– Нет, ничего подобного! Если хотите знать, я пыталась… – она огляделась, подыскивая подходящий предлог, – уловить мотив, который играют волынщики. Я очень люблю шотландские баллады – собираю их. – А затем с легким вызовом добавила: – Надеюсь, что когда-нибудь моя коллекция увидит свет.
Он продолжал разглядывать танцевальный зал.
– Высокие порывы.
– Вы меня осуждаете? Большинство людей считают, что благородной леди не пристало заниматься такими делами.
– Я не имею права вас осуждать. – Он искоса взглянул на нее. – И зачем? Неужели у вас из-за этого неприятности с мужем?
– Я не замужем, сэр, – ответила она с легкой улыбкой.
– Ах, значит, ваши родители осуждают вас.
– Папа действительно считает, что это глупо, но терпит. – Она принялась энергично обмахиваться веером. – Вам кажется, что он доставляет мне огорчения?
– Вовсе нет. Просто я считаю, что молодым леди следует предоставлять больше свободы.
– Вы в самом деле так думаете?
Миссис Харрис постоянно предостерегала ее и советовала опасаться мужчин, поддерживающих идею свободы для женщин, потому что зачастую это могло означать лишь одно – свободные нравы в обращении с ними. Незнакомец вовсе не походил на охотника за приданым. К тому же он не знал, кто она такая, так что вряд ли у него к ней был корыстный интерес.
Венеция недоверчиво улыбнулась:
– И вы готовы предоставлять свободу вашей жене?
– Ни в коем случае, – он понизил голос до шепота, – если мне посчастливится жениться.
Легкая дрожь пробежала по спине девушки. Но что происходит? Ее так волнует совершенно незнакомый мужчина. Конечно, всему виной его сногсшибательный костюм, вот и все. В своем великолепном килте он выглядел «лихим шотландским парнем» – героем баллады «Шотландский горец».
Но дело не только в этом. Его карие, с золотистыми крапинками глаза все же кого-то ей напоминали…
– Мы с вами когда-нибудь встречались, сэр?
– А разве вы не помните, Флора? Вы же помогли мне скрыться от англичан после Куллодена. – Слова его звучали шутливо, хотя лицо сохраняло серьезность, что как-то совсем уж не вязалось со смеющейся и кружащейся вокруг них толпой.
– Я имею в виду другое. Встречались ли мы когда-нибудь в реальной жизни?
– Понятия не имею, ну откуда же мне знать? – Тут он наклонился и прошептал: – Но если вы поведаете мне, кто на самом деле скрывается под этой маской…