Том 7. Дядя Динамит и другие | страница 66
— Да, Конни мне говорила. Я поражен. Это просто «Золушка»! Скромная секретарша выходит замуж за герцога. Ты не пожалеешь, Данстабл. Она прекрасная девушка. На склоне лет…
Герцог яростно хмыкнул.
— Ты что, думаешь, я на ней женюсь?
— А разве не женишься?
— Конечно, нет!
— Она подаст в суд!
— Надо перехватить письмо! Позвони Биджу.
— Зачем?
— Может, он еще не отнес.
— Письмо?
— Да.
— Оно вообще не у него. Оно у меня. Кларенс не хотел, чтобы Бидж шел по жаре. Вот оно, пожалуйста.
Герцог выдохнул воздух. Челюсть стала на место, глаза — тоже.
— Слава Богу! Что ж ты раньше не сказал? Я волновался!
— Естественно.
— Ну, давай его!
— Конечно, мой дорогой. Затем я и пришел. Только поставлю условия. Кларенс говорит, ты хочешь подать на него в суд за скользкие ступеньки. Это отменим.
— Ладно, ладно, ладно. Черт с ним, с Эмсвортом. Давай письмо.
— Подожди. Ты не хочешь, чтобы мой крестник женился на твоей племяннице? Отменяем. Хочешь.
— Что?!
Галли выразил ему сочувствие.
— Как я тебя понимаю! — сказал он. — Заболит нога, тут же вспомнишь его. Но ничего не поделаешь. Иначе письмо получит божественная Ванесса.
Воцарилось молчание, которое иногда зовут насыщенным. Герцог мог нарушить его, назвав Галли мерзким шантажистом, и начал было складывать губы для этих самых слов, но одумался. Суд — это суд.
Такие дела он знал, даже испытал когда-то, в молодости. Читают твои письма, и все хохочут до слез, а наутро выходят газеты. Какой-то собачий адвокат будет читать об этом церковном шпиле! Прежде чем заговорить, герцог несколько раз глотнул.
— Зачем ему на ней жениться?
— Любовь, мой дорогой, любовь.
— У нее нет ни гроша.
— Он — бескорыстный рыцарь.
— А деньги у него есть?
— Хватает.
— От меня ничего не ждут?
— Господи! Конечно, нет. Он прекрасный адвокат. А картинная галерея? Так и ходят, так и ходят. Только успевают вынуть чековую книжку. Словом, не беспокойся. Ну как, разрешаешь?
— Черт с ними. Пускай женятся.
Тон этих слов не был похож на рев свирепого волка, стукнувшегося о камень, но и приветливым мы его не назовем. Однако Галли был доволен.
— Прекрасно, — одобрил он. — Славно, славно, превосходно. Так и запишем. Можешь допрыгать до стола?
— Вроде могу.
— Ну, прыгай! — сказал Галли.
Глава четырнадцатая
Кончался еще один летний день, сумерки окутали Бландинг. Императрица ушла в свой домик. Шофер играл на гармонике. Кошка умылась и причесалась перед ночной прогулкой. Миссис Уиллоуби добавляла последние штрихи к пудингу, а Бидж поджидал, чтобы отнести его в библиотеку. Оставшись одни, братья снова ели там, а не в огромной комнате, где подавали обед при леди Констанс. Что до нее самой, оставалось несколько часов до ее свидания с мужем.