Свидание с прошлым | страница 26
— Например?
— Ну, должен признаться, думаю, занятие промышленным шпионажем не для вас. Но, с другой стороны, я не поклонник оккультных историй, так что ваш рассказ о непроизвольных рисунках и непонятных снах меня тоже не убеждает. Он на минуту отвлекся при появлении Мейвис, вернувшейся за стойку. Помахав официантке, он снова обратился к Стейси: — Нет, по-моему, Хантеры либо все поголовно страдают старческим маразмом, либо просто-напросто лгут, а вы… Вот что, давайте решим так: я откладываю свое суждение до тех пор, пока мне не удастся заставить кого-то из вас сказать мне всю правду.
Стейси уставилась на него, слегка приоткрыв рот.
— Так вы все еще думаете, что я вру, что я выдумала эту абсурдную историю?
Дерек усмехнулся.
— По крайней мере мы с вами одного мнения насчет ее абсурдности.
Даже рассерженная, Стейси осталась верна себе. Состроив ему гримаску, сказала:
— Значит, надо полагать, вы не заботите помочь мне разгадать мою маленькую тайну.
— Помочь вам? Но как?
— Вы знаете в городе всех и каждого. Могли бы поспрашивать, попытаться узнать, не помнит ли кто моих родителей.
Он собирался ответить, но тут к ним подошла Мейвис с кофейником в руке и карточками меню под мышкой.
— Доброе утро, Дерек, мисс. Будете завтракать? — Она положила перед каждым из них по меню.
— Я уже успел позавтракать на стоянке грузовиков, — сказал Дерек. Вот, может быть, мисс Миллман захочет что-нибудь заказать.
Дерек наблюдал за лицом Мейвис, но та, похоже, никак не отреагировала на фамилию Стейси. Просто кивнула, когда Стейси заказала тосты с маслом, и повернулась к задней стойке, чтобы сунуть хлеб в тостер.
— Мне пора возвращаться в офис, — сказал Дерек, вставая. Свою газету он протянул Стейси. — Вот, держите. Будет что почитать за завтраком.
— Так как же, шериф, вы поспрашиваете для меня?
Дерек кивнул в сторону Мэйвис.
— Я уже начал. Мэйвис знает в городе всех и вся, и она совершенно не отреагировала на вашу фамилию.
Стейси смотрела ему вслед, пока он шел к выходу из аптеки, видела, как он, не останавливаясь, сдернул с вешалки свою широкополую ковбойскую шляпу и вышел на улицу.
— Болван!
— Зря вы так. — Мейвис со стуком поставила перед Стейси тарелку с тостами. — Он, можно сказать, чуть ли не самый приятный молодой человек во всей округе.
Уже поворачиваясь, чтобы отойти, она остановилась и добавила:
— На вашем месте, мисс, оказавшись в чужом городе, куда вас никто не звал, я вела бы себя поосторожнее.
Хлеб выпал у Стейси из руки. Не сводя с женщины широко раскрытых глаз, она выдохнула:
 
                        
                     
                        
                     
                        
                    