Антология китайской классической поэзии «ши» VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова | страница 41
Комментарии переводчика
Праздник Двойной Девятки (кит. Чунъян) -- девятый день девятого лунного месяца. В этот день было принято желать долголетия старикам.
... траву -- считалось, что целебные травы, собранные во время Праздника Двойной Девятки, обладают особой силой.
Лу Ю (1125-1210) Осенние раздумья
Когда-то давно на вражье войско погнали "волов в огне". Меж рек и озер одинокой чайкой скитаться выпало мне. И каждый день годом кажется долгим, и бродит бесцельно взгляд. Хоть дела вокруг на сто жизней хватит, все пью я праздности яд. Платан у колодца листву роняет, в проулке луна светла; Вальков перестук вдали замирает, осень в наш край пришла. Всю даль бы окинуть старческим взором среди равнины пустой. Но где же найти мне, как Юань Луну, башню в сто чи высотой?
Комментарии переводчика
... "волов в огне" -- намек на военную хитрость, описанную в классическом романе "Троецарствие".
Юань Лун -- один из главных героев романа "Троецарствие".
Чи -- китайская мера длины, равная примерно 30 см.
Ду Фу Написал в подарок Чжу Шаньжэню
Почтенный Чжу Шань, мой сосед ученый. Черный платок простой. Каштаны из сада, батат печеный -- и стол уже не пустой. Желанных гостей вдали завидев, ты счастлив, словно дитя; И птицы пугливые здесь не в обиде -- на самом крыльце сидят... Осенняя речка тихо струится, всего пять вершков до дна. Лишь трое могут в лодку вместиться, а большая здесь не нужна. Белый песок и бамбук зеленый. Ночь на краю села. Нас проводить к калитке плетеной младая луна пришла.
Чжао Гу Услышал флейту
В чьем доме, в чьем тереме красном чудесно так флейта поет? Дыханием, ветру подвластным, мне кажется голос ее. Вот звуков волшебных рулады умчались в лазурную высь, Вот лунною тихой прохладой ко мне на окно пролились... Три раза на флейте когда-то сыграл Хуаньцзы и исчез; В наследии Ма Жуна богатом не сыщешь посредственных пьес. ... Вдруг кончилось все, и не знаю, то смертный играл или нет? Последний звук, медленно тая, в небесной звенит вышине...
Комментарии переводчика
Услышал флейту -- бамбуковая флейта "ди" почиталась в древнем Китае царицей всех музыкальных инструментов. Ее звучанию приписывались магические свойства.
Хуаньцзы -- легендарный музыкант древности. Однажды случайно был встречен императором со свитой, который попросил сыграть для него. Музыкант долго отнекивался, но потом все-таки сыграл три куплета древнего напева, а затем растворился в воздухе прямо на глазах у изумленных слушателей.