Антология китайской классической поэзии «ши» VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова | страница 18
Комментарии переводчика
Пора "созревания слив" -- то же, что и пора "желтой сливы" (кит. Хуанмэй) -название сезона дождей. Приходится на пятый лунный месяц, что соответствует нашему июню. Отличается чрезвычайно переменчивой погодой.
Восточный Парк (кит. Дунъюань) и далее: Западный Парк (кит. Сиюань) -открытые для публичного доступа императорские парки близ сунской столицы -Лояна.
Хуан Тинцзянь (1045-1105) Написал на Южной Башне в Эчжоу
Вокруг взираю, взявшись за перила: сиянье гор и блеск реки слились, Повсюду ароматы разнеслись -- чилим и лотос набирают силу... Светла луна и вид окрестный светел, но ни одной души родной вокруг... Я здесь чужой -- меня никто не встретил, в лицо мое прохладой дышит Юг!
Комментарии переводчика
Стихотворение написано в августе 1102 года в г. Наньчэне, что в области Эчжоу (ныне терр. уезда Учан в пров. Хубэй), куда поэт приехал отбывать ссылку. Южная Башня -- сторожевая башня, стоявшая неподалеку от южных ворот города.
чилим -- водяной орех -- цветет, как и лотос, в конце лета -- начале осени.
... в лицо мое прохладой дышит Юг! -- здесь: намек на немилость императора, поскольку покинутый поэтом не по своей воле столичный город Кайфын, находился южнее места его теперешней ссылки.
Гао Пянь (? -- 887) Летний день в горном павильоне
Густа листвы зеленой сень, и летний день так долго длится. Но вот высокой башни тень уже на пруда гладь ложится. Играя, легкий ветерок покров хрустальный чуть колышет. Здесь распустились розы в срок -- весь двор их ароматом дышит.
Фань Чэнда (1126 -- 1193) Земледельцы
Дотемна работать в поле и полночи прясть кудель -Нет трудней крестьянской доли, и детей таков удел. Хоть пока не могут внуки с взрослыми полоть иль ткать -Первой учатся науке: тыквы семечки сажать...
В деревне
Кругом зеленеют холмы и равнины, и полнятся реки водой. Кукушка поет, и ее укрывает завесою дождь проливной. Во время такое во всякой деревне Вам праздных людей не сыскать: Растят шелкопряда, сажают рассаду -- ну где уж тут отдыхать!
Чжу Си Цветет гранат
Граната цветенье средь пятой луны -- глаза застилающий свет... Я первые завязи между ветвей в положенный срок увидал. Досадно, что в месте сем, кроме моей, колясок чиновничьих нет. ... На траву зеленую дождь лепестков пролился волнующе ал!
Комментарии переводчика
... пятой луны -- здесь: пятый месяц лунного календаря, что соответствует началу июня.
Лэй Чжэнь (эпоха Сун) Вечер в деревне