Антология китайской классической поэзии «ши» VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова | страница 13
Лю Лан (кит. "юноша из рода Лю") -- даосское монашеское имя поэта.
Му -- китайская мера площади, равная примерно 0,061 га.
"Даос-садовник" -- в оригинале: "даос, растящий персиковые деревья" -- т.е. Лю Юйси.
Вэй Инъу (737 -- 789) Горная речка к западу от Чучжоу
Люблю особливо траву, что в тени каменной кручи растет, Где иволга желтая из вышины, в чаще укрывшись, поет, Где ливень весенний, разлив принеся, к ночи сильней припустил, Где с отмели челн сам собою снялся и по теченью поплыл...
Су Ши Тени цветов (иносказание)
Лезут все выше, друг другу мешая, тени на "башне резной". Думал смести их, слугу окликая, -- да не возьмешь их метлой! Лишь только солнце закатное скрылось, их уведя за собой, -- Тут же все сонмище вновь объявилось следом за ясной луной!
Комментарии переводчика
Данное стихотворение -- замаскированная политическая сатира на сторонников первого министра и поэта Ван Аньши и проводимую им экономическую реформу "синьфа" (кит. "новое управление"). [О самом Ван Аньши и сути его реформы см. здесь]. По приказу императора Шэнь-цзуна, поддерживашего Ван Аньши во всех его начинаниях, консервативно настроенный Су Ши, за свою резкую критику действий министра-реформатора, был отправлен в долгую ссылку. Таким образом, здесь: "тени цветов" -- это сторонники Ван Аньши, которых автор считает лишь политическими конъюнктурщиками.
... на "башне резной" -- в оригинале: "яо-тай" (кит. "Яшмовая Башня"). Так назывался сказочный дворец мифической Владычицы Запада -- Сиваму. Понятно, что в данном контексте, это -- проекция на реальный дворец сунского императора.
... солнце закатное скрылось -- имеется в виду смерть императора Шэнь-цзуна в 1086 году. После этого начался возврат от реформ "синьфа" к прежнему стилю государственного управления.
... за ясной луной -- имеется в виду очень короткий период регентства супруги Шэнь-цзуна -- правившей под титулом Сюаньжэнь тайхоу. В это время была сделана попытка повернуть наметившийся отход от реформ вспять, однако возведение на трон седьмого сунского императора Чжэ-цзуна окончательно перечеркнуло все надежды партии реформаторов на возвращение к власти.
Ван Аньши Северная Гора (Бэйшань)
Изумрудною влагой бэйшаньских ручьев переполнен поливочный пруд. И в каналах прямых, и в изгибах прудов -- солнца множится луч золотой. На двухъярусной башне подолгу сижу, наслаждаясь цветеньем вокруг. Аромат разнотравья меня опьянил -- не спешу возвращаться домой...