Паутина | страница 67
– Да, все это прекрасно, сэр, – нетерпеливо ответил инспектор, – но по-прежнему никак не объясняет одну вещь...
– Какую же это? – поинтересовался сэр Роланд.
Инспектор пристально посмотрел на него.
– Миссис Хейлшем-Браун знала, что тело находится в этом тайнике. Она старалась не допустить, чтобы мы осмотрели его.
Сэр Роланд открыл рот, но инспектор остановил его жестом и продолжил:
– Нет смысла убеждать меня в противоположном. Она знала.
На несколько мгновений воцарилась напряженная тишина. Затем сэр Роланд спросил:
– Инспектор, позволите вы мне поговорить с моей подопечной?
– Только в моем присутствии, сэр, – последовал немедленный ответ.
– Будь по-вашему.
Инспектор кивнул.
– Джоунз!
Констебль, уловив, что от него требуется, покинул комнату.
– Мы вверяем себя в ваши руки, инспектор, – сказал полицейскому сэр Роланд. – Я прошу вас делать то, что вам положено.
– Моя единственная задача – отыскать истину, сэр, и найти того, кто убил Оливера Костелло, – ответил инспектор.
Глава 17
Констебль вернулся в комнату и придержал дверь, пропуская Клариссу.
– Проходите, пожалуйста, миссис Хейлшем-Браун, – пригласил инспектор.
Когда Кларисса вошла, сэр Роланд направился к ней и заговорил чрезвычайно серьезно:
– Кларисса, дорогая моя. Выполнишь ли ты мою просьбу? Я хочу, чтобы ты рассказала инспектору правду.
– Правду? – эхом отозвалась Кларисса с сомнением в голосе.
– Правду, – с особым ударением повторил сэр Роланд. – Больше ничего не остается. Я так считаю. Серьезно.
Он пристально и действительно серьезно посмотрел ей в глаза и покинул комнату.
Констебль закрыл за ним дверь и занял свое место.
– Садитесь, миссис Хейлшем-Браун, – пригласил ее инспектор, на этот раз указав на диван.
Кларисса улыбнулась ему, но ответный взгляд был суров. Она медленно подошла к дивану, села и помедлила, прежде чем заговорить.
– Прошу прощения. Я ужасно виновата за всю эту ложь, которую здесь наплела. Я не хотела. – Когда она продолжила, в голосе ее слышалось искреннее раскаяние: – Одно тянет за собой остальное, если вы понимаете, что я хочу сказать.
– Не могу сказать, что я понимаю, – холодно ответил инспектор. – А теперь, пожалуйста, просто сообщите мне факты.
– Что ж, на самом деле все очень просто, – начала она объяснять, разгибая пальцы. – Во-первых, ушел Оливер Костелло. Затем пришел домой Генри. Затем я проводила его до машины. Потом вернулась сюда с бутербродами.
– Бутербродами? – переспросил инспектор.
– Да. Видите ли, мой муж вернется домой с очень важным зарубежным посланником.