Паутина | страница 67



– Да, все это прекрасно, сэр, – нетерпеливо ответил инспектор, – но по-прежнему никак не объясняет одну вещь...

– Какую же это? – поинтересовался сэр Роланд.

Инспектор пристально посмотрел на него.

– Миссис Хейлшем-Браун знала, что тело находится в этом тайнике. Она старалась не допустить, чтобы мы осмотрели его.

Сэр Роланд открыл рот, но инспектор остановил его жестом и продолжил:

– Нет смысла убеждать меня в противоположном. Она знала.

На несколько мгновений воцарилась напряженная тишина. Затем сэр Роланд спросил:

– Инспектор, позволите вы мне поговорить с моей подопечной?

– Только в моем присутствии, сэр, – последовал немедленный ответ.

– Будь по-вашему.

Инспектор кивнул.

– Джоунз!

Констебль, уловив, что от него требуется, покинул комнату.

– Мы вверяем себя в ваши руки, инспектор, – сказал полицейскому сэр Роланд. – Я прошу вас делать то, что вам положено.

– Моя единственная задача – отыскать истину, сэр, и найти того, кто убил Оливера Костелло, – ответил инспектор.

Глава 17

Констебль вернулся в комнату и придержал дверь, пропуская Клариссу.

– Проходите, пожалуйста, миссис Хейлшем-Браун, – пригласил инспектор.

Когда Кларисса вошла, сэр Роланд направился к ней и заговорил чрезвычайно серьезно:

– Кларисса, дорогая моя. Выполнишь ли ты мою просьбу? Я хочу, чтобы ты рассказала инспектору правду.

– Правду? – эхом отозвалась Кларисса с сомнением в голосе.

– Правду, – с особым ударением повторил сэр Роланд. – Больше ничего не остается. Я так считаю. Серьезно.

Он пристально и действительно серьезно посмотрел ей в глаза и покинул комнату.

Констебль закрыл за ним дверь и занял свое место.

– Садитесь, миссис Хейлшем-Браун, – пригласил ее инспектор, на этот раз указав на диван.

Кларисса улыбнулась ему, но ответный взгляд был суров. Она медленно подошла к дивану, села и помедлила, прежде чем заговорить.

– Прошу прощения. Я ужасно виновата за всю эту ложь, которую здесь наплела. Я не хотела. – Когда она продолжила, в голосе ее слышалось искреннее раскаяние: – Одно тянет за собой остальное, если вы понимаете, что я хочу сказать.

– Не могу сказать, что я понимаю, – холодно ответил инспектор. – А теперь, пожалуйста, просто сообщите мне факты.

– Что ж, на самом деле все очень просто, – начала она объяснять, разгибая пальцы. – Во-первых, ушел Оливер Костелло. Затем пришел домой Генри. Затем я проводила его до машины. Потом вернулась сюда с бутербродами.

– Бутербродами? – переспросил инспектор.

– Да. Видите ли, мой муж вернется домой с очень важным зарубежным посланником.