Паутина | страница 43
– Почему вы так думаете? – спросил сэр Роланд.
– Да потому, что магазин с тех пор был дважды взломан. Взломан и обыскан.
Кларисса выглядела озадаченно.
– Зачем вы нам все это рассказываете, инспектор? – поинтересовалась она.
– Затем, миссис Хейлшем-Браун, – повернулся к ней инспектор, – что мне пришло в голову, что нечто, спрятанное мистером Селлоном, могло быть спрятано в этом доме, а не в его магазине в Мейдстоуне. Вот почему я спросил, не заметили ли вы чего-нибудь необычного.
Взмахнув рукой, будто бы вдруг вспомнила, Кларисса заговорила взволнованно:
– Кто-то позвонил сегодня и сказал, что хочет говорить со мной, но когда я подошла к телефону, он уже повесил трубку. Пожалуй, это довольно странно, не так ли? – Она обратилась к Джереми: – Ах да, вот еще. Ты знаешь, этот человек, который приходил на днях и хотел купить кое-что... такой разодетый как попугай, в клетчатом костюме. Он хотел купить этот стол.
Инспектор пересек комнату, чтобы взглянуть на письменный стол.
– Этот? – спросил он.
– Да, – ответила Кларисса. – Я, конечно, сказала ему, что вещь нам не принадлежит, но он, похоже, не поверил. Он предлагал большие деньги, куда больше реальной стоимости.
– Это очень интересно, – проговорил инспектор, изучая стол. – В такой мебели часто скрыты потайные ящики, знаете ли.
– Да, там есть один, – подтвердила Кларисса. – Но ничего интересного в нем не оказалось. Только несколько старых автографов.
Похоже, инспектор заинтересовался.
– Старые автографы могут быть чрезвычайно ценными, насколько я понимаю, – сказал он. – Чьи они?
– Могу вас заверить, инспектор, – сообщил сэр Роланд, – что ценность этих не превышает одного-двух фунтов.
Дверь в холл отворилась, и в комнату вошел констебль с маленькой книжечкой и парой перчаток в руках.
– Да, Джоунз? Что это? – обратился к нему инспектор.
– Я обследовал машину, сэр, – ответил констебль Джоунз. – Только пара перчаток на водительском сиденье. Но я нашел регистрационную книжку в боковом кармане.
Он протянул книжку инспектору, а Кларисса, услышав чудовищный валлийский акцент констебля, обменялась улыбкой с Джереми.
Инспектор исследовал регистрационную книжку.
– «Оливер Костелло, Морган-Мэншнз, 27, Лондон, Юго-Запад, 3», – зачитал он вслух. Затем, обращаясь к Клариссе, резко произнес: – Был здесь сегодня человек, именуемый Костелло?
Глава 11
Четверо друзей украдкой обменялись виноватыми взглядами. Кларисса и сэр Роланд, казалось, одновременно готовы были ответить, однако заговорила все-таки Кларисса.