Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски | страница 34




This was largely due to circumstances beyond our control.

Это, в основном, произошло по не зависящим от нас причинам.


I would, nevertheless, like to point out that...

Тем не менее, я бы подчеркнул (указал), что...


We have looked into this matter and found some confusion in the numbering of two different orders which were collected by our forwarding agent in Moscow.

Мы разобрались с этим вопросом, и оказалось, что произошла путаница в нумерации двух различных заказов, которые были собраны нашим экспедитором в Москве.


I can only assume that the forwarding agent made a mistake, and the contents of this case were intended for other customers.

Я могу только предположить, что экспедитор сделал ошибку (ошибся), и содержимое этого ящика (этой упаковки) предназначалось для другого заказчика.


4. Перечислите ваши действия, которые были предприняты Вами, чтобы разрешить возникшую проблему немедленно.


The goods you complained about has been withdrawn.

Товары, на которые Вы жаловались, были изъяты.


I am pleased to inform you that your order now is ready for despatch.

Я рад сообщать Вам, что Ваш заказ уже подготовлен к отгрузке.


We have already shipped replacements for the...

Мы уже отгрузили замену (товарам)...


5. Сообщите, что предпринято, чтобы не повторить подобную ошибку в будущем.


We have reviewed our ….. and can assure you that similar mistakes will not happen again.

Мы проверили нашу (службу доставки, экспедицию и т.п.) ….. и можем заверить Вас, что подобные ошибки не повторятся в будущем.


You may be sure that such a mistake will not be made again.

Будьте уверены, что подобная ошибка не повторятся.


The new ……. procedures will ensure that this problem will not happen again.

Новый порядок (расчетов, доставки, контроля качества и пр.) гарантирует, что эта проблема не повторится.


We will pay our special attention to proper packing in accordance with your special requirements.

Мы будем обращать наше особое внимание на соответствующую упаковку товаров в полном соответствии с Вашими требованиями.


6. Принесите еще раз свои извинения за принесенные неудобства. Если это уместно, предложите компенсацию за причиненный моральный и материальный ущерб.


We apologize for any confusion caused by the curcumstances beyong our control.

Мы приносим свои извинения за путаницу, вызванную не зависящими от нас обстоятельствами.


Please accept our apologies for the inconvenience.

Пожалуйста, примите наши извинения за причиненные неудобства.