Падение в рай | страница 30



Либби опешила. Месяц? Нет, она не может ждать так долго.

– Но если вы…

– Когда запрет будет снят, уверяю вас, мы доставим вас на остров незамедлительно.

– Вы не понимаете, – она наклонилась вперед, положила руки на стол, – я не могу ждать так долго. Я должна вернуться. Уверена, вы в состоянии сделать для меня исключение.

Ленгдон покачал головой.

– Я не могу выдать вам пропуск, если бы даже захотел, – сказал он с облегчением. – Не я выдаю пропуска.

– Хорошо, тогда скажите кто. Я поговорю с ним. Если я объясню, что со мной…

Ленгдон перевел взгляд на Фолка. Седые брови взметнулись вверх.

– Только не говорите, – прошипела она, повернувшись к усмехающемуся Фолку, – что это вы выдаете пропуска.

Он кивнул, взял ее под руку и торопливо попрощался с полковником, которого, по-видимому, обрадовал уход этой парочки.

Солдат в приемной вскочил, но Фолк жестом приказал ему сесть, Либби покорно последовала за капитаном на улицу.

– Куда вы меня тащите? – взбунтовалась наконец Либби, пытаясь высвободить руку.

Продолжая держать ее за локоть, Фолк повернулся к девушке лицом.

– Вы же слышали, что сказал полковник. Я веду вас к доктору Стейну, а затем займусь поисками работы, чтобы занять вас делом, пока вы будете здесь.

– Вы не имеете права удерживать меня в форте, я не пленница, – огрызнулась она.

– А кто же вы? Я сумел уговорить полковника поручить мне заботу о вас. Но по поводу вашего положения у вас не должно быть никаких иллюзий. Если вы не согласитесь с великодушным решением полковника, мне придется посадить вас на гауптвахту и держать там до снятия запрета. Дело ваше.

– Великодушным? Он, кажется, приказал вам подыскать мне место в прачечной. Вы считаете это решение великодушным? Думаю, вам нужна бесплатная рабочая сила, но вы ошибаетесь – со мной этот номер не пройдет. Я не собираюсь торчать здесь и стирать одежду в ожидании разрешения. Я найду способ вернуться на остров.

Внутри у нее все клокотало. Либби считала, что этот раунд остался за ней. Она повернулась, чтобы броситься от него прочь, но капитан подхватил ее на руки и затащил за угол здания.

Они стояли лицом к юго-западному бастиону, плац остался позади. Вокруг не было ни души. Солнце палило нещадно.

– Черт меня побери, я до сих пор не знаю, кто вы и что вам было нужно на Пикенсе этим утром. Тем не менее, я пошел вам навстречу, поверил тому, что вы говорите, и заступился за вас перед полковником. Предупреждаю, я не потерплю подобных сцен. Если Ленгдон решит, что я не могу справиться с вами, он просто отправит вас за решетку. Возможно, вы лазутчица или саботажница. Поэтому я не буду спускать с вас глаз, пока не уверюсь в том, что вы рассказали правду.