Крах лицедея | страница 11



Очень скоро его изделия завоевали популярность, и многие европейские звезды уже считали для себя нормой заказывать драгоценности именно у Карраско.

В зале появился Дронго. Он сразу прошел к шведскому столу — выбрать что-нибудь себе на завтрак. Наполнив тарелку, он повернулся и осмотрел зал в поисках свободного места.

— Идите к нам, — сеньор Галиндо помахал ему рукой, и Дронго подошел к их столику. Галиндо представил своего попутчика сеньору Карраско, упомянув, что мистер Дронго — частный детектив.

— Понятно, — усмехнулся Карраско, — ведь здесь сегодня будет столько знаменитостей… Вы приехали по приглашению руководства отеля или вас пригласил кто-то из наших друзей?

— Позвольте мне не отвечать на ваш вопрос, — дипломатично ответил Дронго.

— Конечно, — согласился Карраско, — вы абсолютно правы. У детективов свои секреты, у ювелиров свои. Извините, кажется, пришел мистер Рочберг. Я вас оставлю на минуту.

Карраско поднялся и поспешил навстречу входившему в зал полному мужчине с рыжей, уже заметно поредевшей шевелюрой. Живот нависал над его шортами, почти скрывая ремень. Он был в белых носках и кроссовках. Увидев Карраско, он дружелюбно кивнул и протянул ему руку.

— Кто это? — спросил Дронго.

— Исаак Рочберг, собственной персоной, — криво усмехнулся Галиндо, — самый известный ювелир в Америке. Приехал специально, чтобы посмотреть новые работы Карраско. Они знакомы уже много лет.

Следом за Рочбергом в ресторан вошел худощавый азиат с коротко остриженными темными волосами. Он также обменялся с Карраско рукопожатиями.

— Ямасаки, — продолжал комментировать Галиндо. — Ну и состав здесь подобрался! Даже Нацумэ Ямасаки прилетел.

— Он из Японии?

— Нет, из Нью-Йорка. Его брат, архитектор, стал известен сегодня всему миру.

— Почему? — не понял Дронго.

— Он вместе с архитектором Ротом построил две башни Центра международной торговли. Бывшие башни, конечно. Сейчас архитекторов обвиняют в том, что они не совсем правильно рассчитали наружные конструкции и внутренние перегородки зданий. Но тридцать лет назад все восхищались их работой.

В зале появились еще двое. Один — полный, но подвижный мужчина лет пятидесяти, низкого роста, начинающий лысеть. Другой — высокий, крепкий, с мрачным загорелым лицом. На левой щеке у него виднелся шрам.

— А это кто? — поинтересовался Дронго, увидев, как нахмурился Галиндо при их появлении.

— Я не думал, что их тоже пригласят, — скривил губы Галиндо. — Провинциальные ювелиры. Много амбиций и никаких творческих достижений. Обыкновенные ремесленники. Один из Валенсии — вон тот, маленький, Руис Мачадо. А другой — Тургут Шекер, турок из Баден-Бадена. Говорят, у него была бурная молодость.