Смерть и деревянные человечки | страница 2



МИШЕЛЬ: Что ты тут делаешь?

АНДРЕ: Что-что?

МИШЕЛЬ: Я тебя искал. С утра, да.

АНДРЕ: Сейчас утро (достает часы и смотрит на них). Разве нет?

МИШЕЛЬ: Ну и что? Тебя все равно нигде не было. Я уж не говорю о том, что ты был нужен.

АНДРЕ: Кому?

МИШЕЛЬ: Маркизу. Джереми должен был подавать ему кофе.

АНДРЕ: Я был в этом, ну, в общем, это неважно. Граф де Буа-Реми послал меня еще вчера вечером.

МИШЕЛЬ: И поэтому ты боишься войти в дом?

АНДРЕ: Я не боюсь. Я просто не решаюсь.

МИШЕЛЬ (оглядываясь по сторонам): Ладно, у меня своих забот хватает. Держи. (Он протягивает Андре запечатанный конверт. Тот немедленно начинает разглядывать его на свет.) Да не мучайся, это приглашение на это самое к виконтессе де - как же - де Бройль. Не веришь? Можешь посмотреть, печать надломлена.

АНДРЕ: Будь спокоен, посмотрю.

МИШЕЛЬ: Да, но все-таки имей в виду, что приглашение не тебе, а маркизу. Теперь у тебя есть предлог появиться пред его светлыми очами. Привет! Тебя ждут. (Он направляется к лабиринту, входит в него и быстро исчезает с другой стороны. Андре испытующе на него смотрит, а затем решительно направляется к дому.)

Явление 2

(Спальня маркиза де Сомине. Она обставлена чересчур пышно и с явной претензией на изящество. Перед зеркалом стоит маркиз в халате. Он только что отослал парикмахера.)

МАРКИЗ (изображая недовольство): Что на сей раз нужно этой идиотке? Изобрела новое платье? Я, вроде бы, еще не спятил окончательно. Впрочем, может быть, она и не такая дура... На этот раз... Будет принц. Или не будет? (Входит маркиза, высокая, несколько расплывшаяся женщина. Она делает это весьма стремительно, притворившись, впрочем, будто перед этим постучала.)

МАРКИЗА: Вы что-то сказали?

МАРКИЗ: Что вы, дорогая? (Он бросает приглашение на туалетный столик.) Я же знал, что вы дома.

МАРКИЗА: Все-таки она дура. Такую прическу давно уже никто не заказывает. И не показывает. Она даже не скрывает голову.

МАРКИЗ: Не скрывает?

МАРКИЗА: И только она - она одна - шьет платья у Мерсье! Говорит, что это ее старая привязанность. Привязанность... Вы что-то сказали, маркиз?

МАРКИЗ: Нет-нет, это вы. Это вы о виконтессе?

МАРКИЗА: Что? Нет, конечно. Я имела в виду леди Рольтон.

МАРКИЗ: Еще чего нехватало! Неужели вы сегодня целое утро будете сидеть дома? Уже полдень, а вы еще не нанесли ни одного визита. Вы рискуете своим положением в обществе, маркиза. И моим тоже.

МАРКИЗА: Ничего страшного. Я как раз собиралась встретиться с леди Рольтон.