Задание - Токио | страница 39



Даррелл быстро схватил его за руку. Юноша зашипел, как змея, и попытался вырваться. Но Даррелл зажал его руку железной хваткой.

- Не бойся, я не причиню зла ни вашему священнику, ни Камуру-сан.

Глаза мальчика испуганно расширились.

- К...Камуру-сан?

- Молодой госпоже, которая пришла сюда.

- Здесь не было никакой молодой госпожи.

- Меня не интересует, что вы говорили полицейским - я знаю, что она здесь была.

- Кто вы? Я вижу, что вы американец, но...

- Мы друзья Камуру-сан. Мы пришли, чтобы помочь ей.

Мальчик плотно сжал губы и решительно потряс головой. В эту секунду глубокий и мягкий голос произнес:

- Я здесь, Минамото.

Мальчик едва не заплакал от облегчения. Даррелл повернулся к священнику, который вышел из-за колонны. Глаза полного японца, облаченного в одеяние синтоистского священника, излучали спокойствие и доброту. Он дружелюбно улыбался. Руки были сложены на животе. От него веяло ароматом благовоний.

- Ее здесь нет, сэр, - сказал священник.

- Отец, - начал юный прислужник, - вы же обещали, что не скажете. Тем другим вы ведь не говорили, и полицейским тоже...

- Эти люди совсем другие, - произнес священник. - Не бойся, Минамото. - Он посмотрел на Даррелла, потом перевел взгляд на Лиз. - Вы ведь и вправду не причините вреда нашей маленькой Йоко?

- Мы хотим только спасти её.

- Она была очень больна, бедная малышка. Такой удивительный талант. Она - настоящее воплощение наших старых мастеров. В неё вселился их дух. Она - изумительная художница, а наш храм ей особенно полюбился.

- Когда она приходила сюда?

- Вчера ночью, точнее - поздно вечером. Она вся горела в лихорадке. Она...

Лиз перебила его.

- А как она сюда добралась? Ведь деревня очень далеко отсюда.

- Она добралась вплавь. Она плохо помнила, как ей это удалось. По её словам, её охватил страшный жар, а кругом умирали люди. - Священник тяжело вздохнул. - Бедняги. Мне это не понять. Смертному не дано постигнуть, как можно выжить, когда свирепствует подобный мор. Я нашел её на берегу и отнес сюда, а Минамото помог выходить её. Лихорадка быстро утихла, и она ушла.

- Значит, полицейские уже здесь побывали? - спросил Даррелл.

- Да, на рассвете. Они тоже искали её.

- Что вы им сказали?

- Ничего. Йоко была очень напугана. Возможно, из-за тяжкого недуга её разум ещё был помрачен, и ей повсюду мерещилось что-то страшное. Ей казалось, что ей грозит опасность.

- По словам мальчика, здесь побывали ещё какие-то люди.