Задание - Токио | страница 28



- Вы не поверите, но я тоже, - ухмыльнулся Даррелл.

Мисс Прюитт ждала его, сидя на заднем сиденье "шевроле". Она протянула Дарреллу сигарету, но он отказался.

- Что, совсем плохо? - участливо спросила она.

- Хуже некуда, - ответил Даррелл. - Каммингс наложил полные штаны. А вы боитесь?

- Очень.

- Что ж, вы по крайней мере этого не скрываете.

- Уже поздно, - тихо сказала мисс Прюитт. - Почти два часа ночи. Что вы собираетесь делать?

- Закажите мне чартерный самолет, - приказал Даррелл. - На расходы не обращайте внимания. Вашингтон ломаться не станет. Часа за четыре мы бы добрались до Сендая и на машине, но я не хочу терять ни минуты. На месте мне потребуется машина. От Сендая я доберусь до "Кокусай Онайи" за пару часов - это гостиница, в которой останавливался Билл.

- Я все сделаю, - сказала девушка.

- Возможно, нам также придется взять напрокат какое-нибудь суденышко. Вокруг Хатасимы полным-полно островков.

- Понятно. Приступаем немедленно?

- Через час. Как долго вам приходилось когда-либо обходиться без сна, Лиз?

Даррелл невольно залюбовался её профилем, четко выделявшимся на фоне залитых струйками стекол машины.

- Как-то раз во Вьетнаме я не спала три ночи подряд, - ответила она. Я же говорила вам, что я медсестра. Но моя специальность - хирургия, а не вирусы. Да, тогда я не спала трое суток.

Даррелл припомнил слова Фрилинга насчет сорока восьми часов.

- На сей раз столько не потребуется, - усмехнулся он.

Глава 9

На углу высился небольшой отель с переливающейся разноцветными огнями вывеской "Таиси Гранд". В сторону от отеля протянулась узкая улочка, по которой стекали потоки воды. По обеим сторонам залитой дождем улочки стояли невысокие домики, отгороженные деревянными заборами или глухими каменными стенами. Ежась под дождем, Даррелл пересек улочку, не встретив ни души. Для ночных гуляк время было уже слишком позднее, а рабочие и служащие ещё мирно спали. Помня наставления мисс Прюитт, Даррелл отсчитал четвертый дом от угла - ни уличных указателей, ни номеров здесь не было. Ни в одном из домов не горел свет.

Высокая каменная стена не позволяла рассмотреть нужный дом с улицы. Лишь изящная крыша вырисовывалась на фоне ночного неба. Оглянувшись по сторонам, Даррелл подтянулся и ловко перемахнул через стену.

Мягко, как кошка, приземлившись по другую сторону, он очутился в прелестном садике, тускло освещенном отблесками городских огней. Узкая дорожка убегала в угол садика, где нагромождение камней и миниатюрные деревья создавали иллюзию отдаленных гор. По камням сбегал крохотный водопад. Перед входом на веранду дома высились два каменных фонаря; сейчас они не горели. Вход на веранду преграждали седзи - раздвижные створки, оклеенные белой рисовой бумагой.