Господин Лянми Часть вторая | страница 44
Старый Ву подозрительно огляделся по сторонам, как бы убеждаясь в отсутствии чужих ушей, и прошептал на ухо жрецу, сколько стоит этот стеклянный цилиндр. Тидайосу-шангер пораженно взглянул на него:
- Это невероятно! Они тратят такие большие деньги на всякие неполезные вещи?
- Возможно, они нашли им хорошее применение, господин?
- Но какое применение может быть у стеклянной бутыли?
Торговец пожал плечами.
Верховный жрец еще раз осмотрел бутыль. Ничего особенного. Толстое зеленое стекло, металлический ободок у горла, завинчивающаяся стеклянная крышка с металлическим же ободком.
И их поспешно скупают ханзаку?
Как странно.
Жрец поднял книгу. "Книга перемен". Такая древняя копия! Удивительно. Он задумчиво перелистал книгу. На некоторых листах виднелись карандашные пометки, на иных - отчеркнутые строки. Тяу-Лин пробежался глазами. Конечно, так не узнаешь наверняка, о чем гадал бывший владелец книги, но все же… Опытный гадальщик, а жрец считал себя таким, может даже по намекам попробовать понять, к чему вели чужие обряды.
Глаза жреца вдруг зацепились за знакомые строчки: "Третий месяц… Придет… нежданною весной… пятый сын… на миг он станет первым…"
Не может быть!
Кто- то еще проводил обряд Мерцающего взгляда по этому пророчеству?
Обеспокоенный жрец прочитал вслух отчеркнутые строки. Ему показалось, что его словам вторит эхо. Он удивленно поднял голову и увидел - рядом стоит торговец Ву и на память повторяет пророчество! Увидев, что жрец пристально смотрит на него, торговец смутился и отошел к столу.
Тидайосу- шангер поманил его к себе и тихо спросил:
- Что вы сейчас говорили?
- Есть такие стихи, уважаемый господин Тяу-Лин…
- Какие?
Старый Ву закрыл глаза, ненадолго задумался, и затем произнес:
- "Придет чужой Дракон раннею весной,
Призрак прошлого на крыльях древней колесницы, -
Стальное копье.
С собой принесет он смерть и войну, -
Крови безумье!"
- Там еще с десяток строк, - пожал плечами торговец, - но эти считаются главными.
- Интересно, я не слышал этого текста, - задумчиво произнес Тидайосу-шангер, уперев острый взгляд в глаза Старого Ву. - Прочитайте мне, пожалуйста, эти стихи полностью.
Старик кивнул головой и исполнил просьбу Тяу-Лина.
Верховный жрец осмотрелся, нашел кресло и опустился в него. Сердце его билось, как бьется о прутья клетки только что пойманная птица. Старый Ву спокойно стоял рядом со столиком.
- Вы хорошо помните эти стихи, уважаемый Ву?
- Да, господин.
- Первая строчка звучит именно как "Придет иной Дракон…"?