Дарованная судьбой | страница 63



– А кто тебя заставлял обсуждать свои дела с Вильямом?

– Я думала, он тут же вызовет сэра Барнаби на дуэль. В конце концов, на карту была поставлена честь его сестры. Но он просто высмеял меня. Он сказал, что недоставало еще выставлять Ховардов на всеобщее посмешище.

Голос Элизабет сорвался, еще немного, и она заплакала бы.

– Бедная Элизабет! Ты любила его?

– Любила? Вот еще! Да я никогда больше не поверю сладким словам этих двуличных ветрогонов, клянусь тебе. Кстати, это относится и к кузену твоего мужа, этому бойкому Энтони…

– Уверяю тебя, Энтони отзывался о тебе в самых лучших выражениях. И знаешь, очень почтительно…

На это Элизабет злорадно рассмеялась. Но не в силах более побороть волнение, она не смогла сдержать слезы и выскочила из комнаты, чтобы не делать сестру свидетелем своих переживаний.

Тесс осталась одна. Итак, Элизабет совсем не была «сосулькой», расчетливой, бессердечной женщиной. Единственный толчок, и ее панцирь пробит, а под ним показался человек, способный страдать, как любой другой, а не только заставляющий страдать других.

Веришь ли ты, что вышла замуж за Синюю Бороду? В этом была вся Элизабет – раны, нанесенные ее стрелами, еще долго болят, даже после того, как она сама успеет забыть о них! И ты никогда не говорила со своим мужем о том, что в аббатстве кроется тайна? Нет, она просто не отважится преодолеть барьеры, сооруженные Деймоном.

Словно на зов ее мыслей в комнату вдруг вошел Деймон. Может, он искал ее? Во всяком случае, он не выразил удивления, найдя жену в библиотеке. Он подошел к ней и взял за руку.

– Мои комплименты, Тереза. Вчера вечером ты показала себя достойной хозяйкой Лайонесского аббатства.

– Благодарю. Приятно, что ты больше не видишь во мне ребенка, не способного как следует принять гостей.

Деймон сжал губы, но не позволил ее колкому замечанию рассердить себя.

– Ты произвела впечатление и на своего брата. Он считает, что брак оказал на тебя благотворное влияние. Прежде ты была неуправляемой чудачкой, и он порой даже опасался, что ты окажешься такой же, как твоя тетушка, кончившая свои дни в сумасшедшем доме…

Тесс побледнела. Значит, Том не смог удержать язык за зубами. Она почувствовала, как Деймон сильнее сжал ее руку.

– Я откровенно спросил его, не кажется ли ему опасным иметь детей от женщины с такой подозрительной наследственностью, – резко рассмеявшись, продолжил Деймон. – Он выглядел почти таким же шокированным, как ты, дорогая, и ответил, нет, он так не думает, поскольку по линии отца все здоровы. Беда в том, что Том никогда не разводил собак или лошадей – все, что он изрекает, лишь голая теория.