Дарованная судьбой | страница 56
– И еще, – произнес он, прежде чем она вышла. – Завтра, поскольку твой брат и его друг обедают у нас, я устрою банкет. Будут моя тетушка и Энтони, и еще я пригласил Пентайеров. Чем больше общество, тем легче избежать трений, что могут возникнуть между тобой и твоим братом.
– Очень осмотрительно с твоей стороны, – ответила она, – хотя мог бы и раньше посвятить меня в свои планы. Но, кажется, в этом доме я совсем не имею права голоса.
С этим Тесс оставила его одного, хотя почувствовала облегчение от того, что встретится со своим братом не наедине. Таким образом, можно было не опасаться, что Том упомянет о душевной болезни тетушки Кассандры и укажет на наследственное предрасположение к этому недугу его сестры. Подобная тема, естественно, не подходила для разговоров за столом.
Больше за этот день она не встречала Деймона, и ужинала тоже в одиночестве. Где пребывал ее супруг, она не знала; может быть, навестил Мальвину в башне, а может, встречался где-то с миссис Пентайер. Тесс пыталась убедить себя, что ей это безразлично, но напрасно – сомнения и ревность терзали ее сердце, она беспокойно спала и несколько раз за ночь просыпалась вся в поту.
Следующее утро предвещало один из тех изумительных дней, что так редко дарит английское раннее лето. Легкая дымка постепенно рассеялась, и солнце зажгло капельки росы на листьях, а птицы весело защебетали. Пока садовники посыпали гравием подъездные дорожки к главному зданию, Тесс решила опередить их и без помех нарвать букет цветов в саду леди Маргарет.
Прежде чем появилась ее горничная, Тесс была уже одета и причесана. Из кухни и прачечной доносился шум, но Тесс никого не встретила, выходя из дома.
Сад привел ее в восторг. Все пышно цвело, буйство красок представляло изумительную, созданную самой природой палитру: сирень, розы, лилии, мальвы и повсюду все виды вьющихся растений.
Ошеломленная красотой, Тесс стояла как вкопанная. Садовники аккуратно подвязали плющ, который недавно буйно обвивал кирпичную стену. Расчищенная задняя тропинка стала доступна для прохода, а ползучие растения уже не полностью покрывали стены. И только тут Тесс обнаружила маленькую деревянную дверь, которая раньше из-за стеблей и листьев была совсем не видна и о существовании которой она не предполагала.
В одно мгновение все великолепие распустившихся цветов было забыто. Пока Тесс подходила к двери, сердце ее стучало громко и учащенно. На двери не было ручки, лишь какой-то примитивный запор: ржавый металлический стержень, покоившийся на зажиме.