Перо из крыла феникса | страница 12
— Готово! — Ристо отряхнул рукава. — Ну-ка, пригласим гостей!
Он резко отвернулся, и Лара почувствовала, как дрогнула палуба под ногами, — а вслед за этим послышался тонкий свист.
Ристо покачал головой. Слышно было, как он бормочет: «Кракен меня побери, не получается…»
— Сейчас будет неприятно… — начал Велин, и в этот миг снова раздался свист. Он почти сразу утих — а Лара почувствовала, что у нее заложило уши.
Палуба задрожала опять.
Веревки одна за другой стали натягиваться; Лара подбежала к фальшборту и от удивления чуть не свалилась в воду.
Бок о бок с «Шустрой» плыли твари. Их черные блестящие тела извивались, плавники работали споро, вздымая тучи водяных брызг, носатые рыла целеустремленно указывали на юг. В пастях твари сжимали веревки, и теперь Ларе сделалось ясно, отчего Ристо назвал тросы «упряжью».
— Боги, как их много! — прошептала она. Хоть существа и выглядели устрашающе, по сравнению с опасностью, поджидавшей в кильватере, они казались очень милыми. — Семь… нет, восемь! — Она рванулась к другому борту. — И тут тоже…
— Отойдите, — раздался голос Унаги. — Сейчас они понесутся.
Его предупреждение едва не запоздало: «Шустрая» внезапно рванулась с места и пошла так быстро, что у Лары закружилась голова и она едва не потеряла равновесие. Велин, оказавшийся к девушке ближе всех, оттащил ее ближе к мачте и тотчас кинулся к Ристо — лишь теперь Лара увидела, что шкипер выглядит совершенно обессиленным. Впрочем, стоило целителю сделать шаг в его сторону, Ристо тотчас выпрямился.
— Я в порядке, — проговорил он хрипло. — Ветер стих, очень удачно.
— Лишний раз подтвердим репутацию неуловимых, — Велин пожал плечами. — Но мне показалось, или ты в самом деле…
— Не показалось. — Ристо вытер пот со лба тыльной стороной ладони. — С каждым разом это все труднее. Если бы ты знал, как мне надоело… — Он осекся, спохватившись, что на палубе есть кто-то чужой. — Вот, сударыня. Любуйтесь на дельфов, пока есть возможность.
— Это в самом деле они? — ошеломленно проговорила девушка. — Я… я читала, но…
В книгах ее отца дельфы описывались иначе. Там говорилось, что они подобны змеям и нападают на фрегаты, если сбиваются в стаи… что они опасны. Испуг, должно быть, отразился на лице девушки, потому что шкипер сказал с усмешкой:
— Не все то, о чем предостерегают книги, опасно. И о скольких опасностях они умалчивают…
При слове «книги» она невольно вспомнила случившееся утром в каюте и вновь задумалась о том, откуда у перевозчика, промышляющего контрабандой, могла взяться запрещенная книга.