Голубой вальс | страница 44
– Какие увеселения?
– Почему вы прикидываетесь непонимающим? – спросила Белл с укоризной.
– Но у меня…
– Стивен, – смущенно проговорил Адам, – она имеет в виду вечеринки.
Только тогда Стивен понял:
– Ах, вечеринки! Вечеринки моего брата Адама. Я был в отъезде и поэтому ничего о них не знаю. Уверяю вас, что больше они не повторятся.
Рассмеявшись, Белл взглянула на Адама:
– А я-то ломала голову, недоумевая, как это ваш такой респектабельный брат устраивает вечеринки с танцами?
– Вы его знаете? – спросил Адам.
Вопрос удивил Белл. Она бросила взгляд на Стивена. Да, конечно, они встречались. Мало сказать, встречались. Этот темноволосый, с наружностью пирата человек спас ее от жестокой простуды.
Отвернувшись, Белл принужденно улыбнулась. Она получила возможность не отвечать, так как появились лакеи и поставили на стол дымящиеся чашки с супом.
– Суп, вероятно, очень вкусный, – пробормотала она вместо ответа.
– Так вы познакомились? – продолжал допытываться Адам.
Стивен смотрел на Белл, как будто тоже ожидал ответа.
– Восхитительный суп! – пробормотала она, попробовав. – Что это такое?
Все одновременно посмотрели в свои чашки.
– Я думаю, это консоме, – нерешительно предположила миссис Смит.
Миссис Филдинг сделала глоток:
– Я думаю, это консоме брюнуа.
– Откуда вы знаете? – спросила Белл, наклоняясь вперед.
Миссис Филдинг откинулась на стуле:
– Я просто догадываюсь. Консоме брюнуа отличается от других супов наличием в нем репы и купыря.
– Как бы я хотела уметь готовить такие блюда! – вздохнула Белл.
Жозефина задержала на ней внимательный взгляд:
– Но у вас, конечно же, есть повар или кухарка?
– Есть, конечно. Мэй удивительно готовит. И все же я была бы счастлива, если бы могла приготовить что-нибудь подобное. Или хотя бы узнавать вкус репы, купыря и других трав.
– Стивен, ты никогда мне не говорил, что встречался с нашей соседкой! – все не унимался Адам, поглядывая то на брата, то на Белл.
Нагнувшись вперед, Стивен подобрал круглую ложку, лежавшую справа от длинного ряда ножей.
– В то время я еще не знал, кто она такая.
Белл взглянула на него с улыбкой:
– А если бы знали, это имело бы какое-нибудь значение?
Ложка Стивена повисла на полпути ко рту. Затем, кашлянув, он принялся за еду.
– А вот и следующее блюдо! – негромко воскликнула вдова Хатуэй.
Едва унесли пустые чашки, как перед ними поставили тарелки с ростбифом, сервированным луком, картофелем и красной капустой. Второе блюдо принесло с собой ощутимое напряжение.