Женщина на заказ | страница 54



— Только попробуй их тронуть, и я перережу тебе глотку.

— Какое неистовство! И склонность к насилию. У тебя много общего с одним из моих приятелей. Надо будет вас познакомить. — Мужчина сделал паузу: — Мне доставил большое удовольствие разговор с тобой напрямую. Это гораздо приятнее, чем подслушивать твои разговоры.

Он повесил трубку.

А Мелис осталась сидеть в оцепенении.

Последняя фраза могла означать только одно.

Кэролин.

Он слушал, это он заставлял Кэролин лгать ей!

— Боже!

Мелис вскочила с постели, натянула шорты и футболку и выбежала из спальни. Открыв щиток электрогенератора, она рванула рычаг на полную мощность. Дверь с грохотом захлопнулась за ней, когда она выскочила из дома.

Джед появился в дверях, когда она уже бежала по причалу.

— Эй, куда тебя несет?

— Сьюзи и Пит. Этот сукин сын хочет добраться до моих ребят. — Мелис отвязала моторную лодку. — Я не позволю…

— Какой сукин сын? — Джед подбежал к ней и прыгнул в лодку. — И зачем ему дельфины?

— Потому что он ублюдок. — Мелис завела мотор. — Потому что это его профессия. Он — убийца. Режет, мучит и…

— Можешь ты, наконец, объяснить, что происходит?

— Мне сейчас позвонил человек, который убил Кэролин. Сказал, что у него для меня подарок, а потом завел разговор про Пита и Сьюзи, и как он… — Она, судорожно всхлипывая, втянула в себя воздух. — Я убью его, если он их хоть пальцем тронет.

— Ты в любом случае приготовила для него именно такой конец. Он назвал свое имя?

— Нет, но он практически напрямую сказал мне, что он был рядом, когда Кэролин мне звонила. — Мелис наклонилась, достала со дна лодки два мощных фонаря и перебросила их Джеду. — Может, и ты на что-нибудь сгодишься, раз уж ты здесь. Посвети вон туда, за сетку. Вдруг он там поджидает меня с винтовкой.

— Это было бы нелогично. — Джед зажег фонари и направил мощный луч на черные воды за сеткой. — Ничего! Вряд ли он хочет твоей смерти.

— К черту логику! — Мелис замедлила ход, когда лодка подошла к сетке. — О боже, я не слышу Пита и Сьюзи.

— Может, они под водой?

— Нет, не может, если кто-то возится с сеткой. Они все равно, что сторожевые псы. — Мелис взяла свисток, висевший у нее на шее, и дунула в него. Она по-прежнему не слышала их. Ее охватила паника. — Они могли пострадать. Почему они не…

— Спокойно. Я их слышу.

Теперь она тоже их слышала. Тонкий визг у южного берега бухты. Мелис повернула лодку.

— Посвети туда. Я должна убедиться, что с ними все в порядке.

Две лоснящихся серых головы поднялись над водой при ее приближении. Судя по всему, дельфины не были ранены, просто крайне возбуждены.