Случайный поцелуй | страница 73



Мисс Портер в ответ на слова хозяина дома недоверчиво фыркнула и тут же прикрыла рот ладошкой, словно устыдившись своего поспешного суждения.

– Извините, милорд. Пожалуйста, продолжайте, – улыбнулась она Джеку.

– Трон Англии? Как это так? – спросила Фелисити, отрывая его от размышлений.

Джек откашлялся и попытался сосредоточиться. фамильная история. Отвлечь их внимание. Да, это то, что нужно.

– Старейшая часть дома построена в 1111 году, – начал Джек, – для лорда Харолда Тремонта. Он был не в ладах с Генрихом Первым и утверждал, что является законным наследником английского престола. Чтобы уберечь семью от опалы, бедного лорда Харолда поселили здесь править своим вымышленным царством. Он заказал трон и с большой помпой самолично установил его. Даже заставил местного священника освятить его.

Фелисити неодобрительно покачала головой.

– Как печально было сэру Харолду считать себя королем, если ему никто не верил, – сказала Пиппин, с любопытством разглядывая кресло.

– Не жалейте его, милая Пиппин, – сказал Джек, подмигнув девушке. – У него было время создать собственный двор, включая придворного шута. Он нанял беднягу из бродячей труппы.

Мисс Портер провела рукой по широкому подлокотнику трона. Джек не спускал с нее глаз.

Когда ее пальцы заскользили по старой полировке, по его членам пробежал огонек.

По всем!

Что эта женщина с ним делает? Его сводит с ума не тяготеющее над домом проклятие, а эта женщина из плоти и крови!

– Один шут королевского двора не сделает, – сказала Талли.

Джек решил проверить, насколько простираются границы вдруг обретенной свободы мисс Портер.

– О, Талли, у него была целая стая фрейлин, которых он взял из лондонского бор…

– Лорд Джон! – вмешалась мисс Портер, отвернувшись от кресла. Ее рука сжала широкий поручень.

Значит, строгая учительница не совсем утратила чувство благопристойности, и Джек почему-то был этому рад. Взглянув на нее, он заметил, что в ее глазах прыгали озорные искорки.

Искорки? Их странный свет так же не вязался с ее чопорностью, как рыжие волосы.

Ему уже черт знает что мерещится, одернул себя Джек. Но где ожидаемое предостережение, лекция о благонравной сдержанности? Только ему показалось, что он понял эту женщину и сумеет справиться с ней, как она сбила его с толку.

Как она сказала? «Вы человек, которого нелегко понять».

Возможно, она понимает его лучше, чем он думает.

– Мисс Портер, – прошептала Пиппин, – зачем сэру Харолду понадобились фрейлины, если не было королевы?