Случайный поцелуй | страница 55



Талли поспешила вперед.

– Моя собака, – сказала она, схватив любимца на руки.

– Ну, если вы так говорите, придется поверить, что это собака. – Коротышка с ухмылкой посмотрел на Брута. – Так на чем я остановился?

– На убийстве леди Джозефин, – напомнила всегда практичная и дотошная Фелисити.

– Ах да, леди Джозефин.

– Сэр, умоляю вас, – сказала Миранда, – возможно, эта история не предназначена для ушей юных девушек.

– Рассказывать почти нечего, мисс…

– Портер, – ответила Миранда. – А вы?

– Сэр Норрис Незбитт. Живу здесь, вон за тем холмом. – Он тростью указал направление.

Миранда дала возможность ученицам представиться и попрактиковаться в этикете, но из этого ничего не вышло, поскольку Фелисити не унималась:

– Сэр Норрис, если леди Джозефин убили, как же нет интересной истории?

– Мисс Лангли! – сделала ей замечание Миранда. Сэр Норрис фыркнул и сплюнул на землю.

– Это вы так думаете, мисс, но, как я уже сказал, рассказывать нечего. Она вышла прогуляться по этой тропе и не вернулась. – Сэр Норрис покачал головой, давая понять, что у него есть собственная гипотеза гибели старой леди и при некоторой настойчивости дам он с радостью ею поделится.

– Не вернулась? – воскликнула Пиппин, провоцируя сэра Норриса.

Он только этого и ждал.

– Да, – покачал головой их новый знакомый. – В тот день бушевал шторм вроде вчерашнего. Такой дождь и ветер, какого вам лучше в жизни не видеть.

– Но что она делала здесь в такую ночь?

Этот практический вопрос прозвучал, конечно, из уст Фелисити.

– И не говорите, – согласился с ней сэр Норрис. – Но леди Джозефин была своенравная особа. Не из тех, что прислушиваются к здравому смыслу. – Он пристукнул тростью по земле. – Потрясающая женщина. У нее были глаза ангела и голос жаворонка. Я много раз предлагал ей руку и сердце, но она мне всегда отказывала. – Он вздохнул.

– Значит, ее смерть была несчастным случаем, – уточнила Фелисити.

– О нет, мисс, это убийство. На следующее утро здесь обнаружили следы борьбы. Ее очки были втоптаны в землю, а кусты вырваны с корнем.

– Вряд ли это свидетельствует о преступлении, – стояла на своем Фелисити.

– Возможно, но для ее племянничка ее смерть оказалась весьма кстати. Он унаследовал поместье целиком и полностью и как раз вовремя, поскольку был по уши в долгах.

Теперь уже Миранда задохнулась от изумления. Утверждение сэра Норриса возмутило ее душу, слова протеста рвались у нее из груди.

Это неправда!

Миранда сама не понимала, почему стремилась защитить лорда Джона. Он совершил много такого, что заслуживало осуждения. Но убийство? Это уж слишком!