В сетях любви | страница 130



Алиса скованно двинулась, и Морган нехотя убрал руку. Опять помог сесть и подложил ей под спину несколько больших подушек, стараясь устроить ее поудобнее.

– Нам надо поговорить, Алиса, – произнес он и посмотрел на нее со значением.

Она согласно кивнула.

– Нам бы не следовало оставаться долго наедине в моей спальне, Морган. Быть может, спустимся вниз?

Морган рассмеялся над потешным замечанием.

– Не поздновато ли волноваться по поводу приличий, мисс Каррингтон, а.?

Алиса ответила широкой улыбкой и удрученно потерла лоб.

– Да, похоже, я высказалась несколько ханжески.

– Несколько, – согласился он с трогательной улыбкой.

Ей нравилось, когда он улыбался. Он становился моложе и не таким серьезным. Глянув на его растрепавшиеся волосы и серые-серые глаза, она вздохнула – интересно, будет ли их ребенок похож на него. Втайне она надеялась, что будет.

Морган сел рядом с нею и взял за руку. Алисе приятно было ощущать тепло его кожи, силу пальцев.

– Во-первых, я хотел бы объяснить сегодняшнее мое ужасающее поведение, – произнес он решительно.

Алиса поморщилась, вспомнив, но не возразила. Она сильно сомневалась, что тому есть логическое оправдание, но выслушать была не против. И вся обратилась в ожидание.

Морган смущенно поежился под ее открытым взором. Теперь, когда все ее внимание было приковано к нему, он не знал, как начать. Тем более что его поступки привели ее к таким страданиям.

– Ты мне была очень нужна, чтобы добраться до того бюро в лавке Хопкинза, – начал он.

– И выудить оттуда белый конверт, – вставила она, – о котором так ничего и не сказал.

– О котором так ничего и не скажу, – в тон ей добавил Морган.

Занервничав, он начал вышагивать по комнате.

– Согласен, что я не все сделал, чтобы ты не столкнулась с леди Роберте. Но мне крайне необходимо было показать тебе, как я нужен тебе, Алиса. Ведь я хочу жениться на тебе, заботиться о тебе. Хочу, чтобы наш малыш родился в Рэмзгейт-Касле. И я боялся, что всего этого ты не допустишь.

Она оторопело воззрилась на него:

– Не понимаю, Морган.

– Алиса, – он потер подбородок, посмотрел в потолок и, не отрывая от него взгляда, тихо проговорил: – Не могу позволить тебе выбросить меня из твоей жизни.

– Серьезно? – изумление и любопытство прозвучали в ее голосе. – Хочешь жениться? Правда? Вопреки обету никогда больше не жениться?

Морган оторвал взгляд от потолка и многозначительно посмотрел на ее живот.

– И ты умышленно добивался, чтобы леди Роберте увидела нас вместе, и тем самым старался заставить меня выйти за тебя? – для верности переспросила она в иной форме.