Посланник судьбы | страница 68



Фэйф заставила себя сосредоточиться на происходящем на экране. После блока финансовых новостей начался репортаж о наводнении в Луизиане.

Работа. Ей необходимо полностью погрузиться в работу, чтобы не думать о нем.

Фэйф поглубже уселась на софе и положила ноги на кофейный столик. Она с радостью отметила, что веки стали тяжелыми и начали слипаться.

– Настоящее преступление.

– Что именно?

– Вся эта вода. Взгляните на экран. Тонны воды залили целые города, принося миллионные или даже миллиардные убытки, разрушили жилье, погубили урожай. А мы сидим тут в Техасе и довольствуемся несколькими каплями дождя в год.

– Но ведь только вчера закончился сильный ливень. По радио синоптики обещают грозу в ближайшие дни.

Фэйф отмахнулась от его возражений.

– Это все, что нам достанется. Потом мы не увидим дождя неделями, а то и месяцами. Тогда как Луизиана будет затоплена. Они захлебнутся водой. Кто-то должен придумать способ откачивать лишнюю воду сюда, где она действительно нужна.

Голос ее был совсем сонным, глаза слипались. Далтон хотел было предложить отвести ее в постель, но запнулся. Он даже подумать не мог о Фэйф в постели одновременно.

– Пиршество или голод. Глупо, правда?

Далтон кашлянул.

– Что?

– Глупо.

Фэйф говорила все медленнее.

– Один человек имеет слишком много, а другой прозябает в нищете. Должен быть способ переправить излишки туда, где без них погибают люди и природа.

Далтон не удержался и взглянул на ее раздавшееся тело.

– Ну, вам-то не стоит переживать из-за отсутствия пышных форм.

Она засмеялась низким грудным смехом, проведя ладонью по животу.

– За это нужно благодарить ребенка. Раньше я была плоской как доска. Худышка, как говорил мой жених. Худышка.

– Жених? Вы помолвлены?

Сон все сильнее наваливался на нее, голова Фэйф тяжело откинулась на спинку софы. Слова она произносила все более и более раздельно.

– Бы-ла… В далеком… прошлом. Еще одна… моя неудача.

– А ваши неудачи случались часто?

– М-м… что касается мужчин… то всегда.

Прежде чем Далтон сообразил, что она собирается сделать, Фэйф приподнялась и положила голову ему на плечо. Он не знал, что заставило его мгновенно напрячься – ощущение от прикосновения ее тела или аромат, исходивший от ее кожи и волос.

– Расслабься, Макшейн. – Фэйф зевнула и погладила его по бедру.

Однако своим прикосновением она добилась обратного эффекта. Каждое нервное окончание, казалось, устремилось к тому месту, где покоилась ее ладонь, чтобы обострить его чувства.