Всем тяжбам тяжба, или Когда судится женщина, сам черт ей не брат | страница 19



Ромелио

Хорош я в этом одеянье! Право,

Чем не еврей мальтийский?[32] Хоть сейчас

Перехитрю я собственную тень,

Сменю в минуту столько же обличий,

Как тот кристалл, в котором сто оттенков,

Плющом обвившись, удушу врага,

Проникну ртутью в кровь, по волоску

Повыдергаю бороду, а другу

Дам яду, от которого он будет

Лет девять угасать почти без боли,

Чтоб смерть его естественной сочли.

Подделать деньги, даму совратить,

Открыть ворота туркам иль поджечь

Весь христианский флот я нынче мог бы.

Я словно царедворца съел живьем,[33]

Чья хитрость в кровь мою навек всосалась.

Но хватит разглагольствовать; смотри,

Вот этот дом, а жертва там, внутри.

Входят лекари.

Первый лекарь

Вы ищете кого-то, сударь?

Ромелио

Я слышал, вам поручено леченье

Синьора Контарино.

Второй лекарь

Правда ваша.

И делали мы все, что в наших силах,

Но он уж не жилец.

Ромелио

Неужто помер?

Первый лекарь

Хватил удар. Да что там говорить,

Затронуты все жизненные центры:

И вот, гнойник. Бессильны промыванья.

Ну а вскрывать нарыв… он слишком слаб,

Да сердце и не выдержит такого!

Ромелио

Что с завещаньем?

Первый лекарь

Он его составил.

Ромелио

В чью пользу? Иоленты?

Второй лекарь

Да.

Ромелио

А был

Здесь брат ее, Ромелио, чтоб вам

Своей рукою щедрой за труды

Воздать сполна?

Первый лекарь

Не приходил покуда.

Ромелио

Друзья мои, я не могу смотреть:

Вы бессеребренники, право слово!

Я подскажу, как надо поступить,

Чтоб часть того, что завещал милорд,

К вам перешла.

Второй лекарь

Но как? Ведь все в руках

Ромелио, а он прижимист, сударь.

Ромелио

Послушайте меня. Я тоже врач.

Второй лекарь

Врач, говорите? А откуда сами?

Ромелио

Из Рима.

Первый лекарь

Вот как? Практика большая?

Ромелио

Двадцатерых залечивал я насмерть

За месяц, по утрам лишь принимая.

Но шутки в сторону, теперь о деле.

Ближайший родич Контарино в Риме,

Прямой его наследник, поручил мне

Больного осмотреть и сделать все,

Что можно, для несчастного страдальца,

Как и для вас, его врачей.

Лекари (хором)

Для нас??

Ромелио

Могу больных я с помощью экстракта,

Пусть дара речи лишены, пускай

Зрачки недвижны, пульс молчит, — вернуть

На время к жизни, дав способность мыслить

И даже говорить. Все это с ним

Мы и проделаем, не сомневайтесь.

Он снова продиктует завещанье,

Но в пользу родича, и вот тогда-то

Я выдам десять тысяч вам дукатов,

После чего из-под больного мы

Подушку вынем, и душа его

Безгрешная пусть отлетит спокойно.

Первый-лекарь

И мы тогда получим… десять тысяч?

Ромелио

Клянусь талмудом!

Второй лекарь

Что же, по рукам.

Вот пациент. Распоряжайтесь, сударь.