Берег утопии | страница 2



ВАРВАРА. Молчите, когда отец говорит.

Мисс ЧЕМБЕРЛЕН. What did your father say?1 Л ю Б о в ь. Я принимаю это в качестве комплимента, папа?

ВАРВАРА. И я тоже.

ТАТЬЯНА. Барон так не думает. Не правда ли,барон?

РЕ н н. Нет! Нет… Любовь столь же привлекательна, сколь ваша супруга умна.

АЛЕКСАНДР. Именно это я и имел в виду. Каков дипломат! Ну же, Любовь, моя чудная, мы ждем.

Л ю Б о в ь. Я уверена, барону это вовсе не…

АЛЕКСАНДРА. Я могу, папа! (Она вскакивает, выпрямляется.) How do you do, Baron Renne! I say! Charming weather, you do not think!2 Так же внезапно садится. Татьяна подхватывает. 1 Что сказал ваш отец? (англ.) 2 Как поживаете, барон Ренн? Превосходная погода, вы не находите? (англ.)

1

TAT ь я НА. The quality of mercy is not strained, it dropping like the gentle dew from heaven!1 Татьяна садится. Александр продолжает невозмутимо.

АЛЕКСАНДР. Сам я получил образование в Италии. Университет Падуи присудил мне степень доктора философии.

Мисс ЧЕМБЕРЛЕН. Jolly good effort, Ta-tiana2.

Р Е н н. Неужели? Доктора философии?

ВАРВАРА. ЧТО она сказала?

АЛЕКСАНДР. Темой моей диссертации был глист.

ТАТЬЯНА. Шекспир, маман.

Р Е н н. Философ Глист?

АЛЕКСАНДР. Нет, просто глист.

ВАРВАРА. Я имею в виду мисс Чемберлен. Qu'est-ce qu'elle a dit?3 1 Татьяна неточно цитирует реплику Порции из пьесы Уильяма Шекспира "Венецианский купец" (акт IV, сцена 1). Должно быть: "The quality of mercy is not strain'd, // It droppeth as the gentle rain from heaven…" - "He действует по принужде-ныо милость; // Как теплый дождь, она спадает с неба…" (Пер. Т.Щепкинай-Куперник.) 2 Отличный выход, Татьяна (англ.). 3 Что она сказала? (фр.) Р Е н н. А, вы имеете в виду философию глиста…

ВАРЕНЬКА. ЕИе Га felicitee, Maman, e'est tout1.

АЛЕКСАНДР. Вовсе нет. У глистов нет никакой философии, насколько мне известно.

ВАРВАРА. Как их можно чему-то научить, если ты не понимаешь, что они говорят?

АЛЕКСАНДР. ВОТ именно.

Мисс ЧЕМБЕРЛЕН. I am sorry, what did your mother say?2 АЛЕКСАНДРА. NO lessons tomorrow, she said, holiday3.

Мисс ЧЕМБЕРЛЕН. I think not, see me afterwards4.

АЛЕКСАНДР. Ну все, довольно английского на сегодня. И вообще, для офицера кавалерии английский - не главное в жене, иначе бы вам больше подошла гувернантка. Нет, у меня есть только одно серьезное возражение против этого брака… 1 Просто похвалила, маменька, только и всего (фр.). 2 Простите, что сказала ваша матушка? (англ.) 3 Она сказала: завтра праздник и уроков не будет (англ.). 4 Сдается мне, она не то сказала. Поговорим об этом после (англ.).